手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

"女性"为何会在解决气候变暖问题中至关重要?

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When we think of solutions to global warming, we generally think in terms of technology or policy, but other approaches are necessary which have to do with how our societies are structured.

我们在考虑全球变暖的解决方案时,通常会从技术或政策的角度考虑,但也有必要考虑其他方法,这些方法与我们的社会结构有关。

The most important of them is educating and empowering women and girls.

其中最重要的是对妇女和女孩的教育以及权力的赋予。

Now, don't take my word for it. Its potential impact has been calculated by scientists.

现在,不要就这么相信我的话,科学家已经计算出了它们的潜在影响。

Like, for instance, those working on Project Drawdown, who focus on greenhouse gas emissions.

比如,那些致力于减少温室气体排放项目的工作人员。

They calculated that educating and empowering women and girls is one of the single most important things that we can do to confront carbon pollution.

他们计算出,教育妇女和女孩并赋予她们权力是我们在应对碳污染方面能做的最重要的事情之一。

It may result in a total reduction of CO2-equivalent gases of over 80 billion tons, which is not far from double the total annual global emissions.

它可能能够减少总计超过800亿吨的二氧化碳当量气体,几乎相当于全球年度总排放量的两倍。

As a marine scientist and nature adventurer, I've witnessed firsthand how climate change impacts the world we live in.

作为一名海洋科学家和自然冒险家,我亲眼目睹了气候变化如何影响着我们所生活的世界。

These climate catastrophes have almost taken my life. Like when I was nearly buried alive during an avalanche or swept away by a cyclone.

那些气候灾难几乎夺去了我的生命,我曾在一次雪崩中差点被活埋,也曾差点被龙卷风卷走。

Thankfully, I survived, but will our grandchildren call this planet home in 2050 or 2100 if our trajectory continues?

谢天谢地,我活了下来,但如果我们还继续这样下去,等到2050年或者2100年,我们的子孙还会称地球为“家”吗?

Coming from a male-dominated society, I've been asked all sorts of intrusive questions as to why I do what I do.

我来自一个男性主导的社会,曾被冒犯地问到过各种各样的问题,比如“我为什么会做这件事情?”。

"Can you even travel alone?"

“你竟然会一个人出去旅游?”

"Are you capable of climbing mountains with your heavier figure? I mean, are you fit enough?"

“你的身材有点胖,你能爬山吗?我的意思是,你的身体有那么健康吗?”

"Do you think, as a woman, you're equipped to do this?"

“你认为作为一个女人,你能做到吗?”

And the answer has always been, yes.

而我的答案一直都是:能!

I want to show my fellow Arab women that anything is possible, that being a woman should not be the end to your dreams, that you are so much more than what you are conditioned to be, and that you are indeed the solution to the crisis facing our planet.

我想告诉我的阿拉伯女性同胞“一切皆有可能”,成为一名女性不应该是你梦想的终点,你们远远超过了你们被设定的状态,你们就是地球面临危机时的解决方法。

In 2020, women made up about 40 percent of the global workforce. Women's shares in the Middle East are just under 25 percent.

2020年,女性约占全球劳动力的40%。在中东地区,女性所占比例略低于25%。

And these figures are way lower in the Gulf countries.

而这些数字在那些海湾国家要低得多。

And considering that women make up nearly half of the Gulf, imagine how women's equal involvement in the economy could enhance the overall growth of the region.

女性占到了海湾地区人口的将近一半,考虑到这一点,如果她们能够拥有平等参与经济的权利,那该地区的经济将会有一个怎样的整体性增长呢?大家可以想象一下。

0_副本.jpg

Many labor laws state that there's no discrimination between men and women.

许多劳动法规定男女之间不存在歧视。

Yet women's upward mobility is quite restricted and many senior positions are still being held by men.

然而,女性的向上流动会受到很大的限制,许多高级职位仍由男性担任。

The cultural perception that women are more emotional or better suited to household responsibilities remains a serious obstacle for ambitious women who end up underemployed.

在文化观念里,女性更情绪化,更适合承担家庭责任,这一点对于那些胸有大志的女性来说仍然是一个大大的阻碍。

So what does that have to do with the climate?

那这和气候又有什么关系呢?

Well, access to education, employment and family planning is the condition for more vibrant lives for women and girls, for their families and their entire communities.

嗯,获得教育、就业和计划生育的机会能为女性、她们的家庭、以及她们的整个社区提供更有活力的生活。

They get to earn more money, achieve career goals and face fewer health issues.

她们可以赚更多的钱,实现职业目标,生更少的病。

And not only that, they become more resilient and better equipped to manage both food and nature and to cope with the impacts of climate change.

不仅如此,她们的抗压能力变得更强,能够更好地管理食物和大自然以及应对气候变化的影响。

Women are also the ones most at risk when it comes to impacts of climate catastrophes like cyclones, which have grown more frequent in my own home country of Oman. And why?

在我的国家阿曼(西南亚国家),飓风越来越频繁,而在谈到飓风等气候灾难的影响时,女性也是风险最大的群体,为什么?

Well because they're left with a charge of the children or elderly, they don't know how to swim, or simply because they never had basic resilience skills taught to them, like building a shelter, making a fire or even administering basic first aid.

因为她们要负责照顾老人和孩子,因为她们不会游泳,就连建造避难所、生火、甚至是进行基本的急救等应变技能也从来没有人教过她们。

In fact, UN figures indicate that 80 percent of people displaced by climate change are women.

联合国的数据显示,80%因气候变化而流离失所的实际上都是女性。

And with more of these occurrences happening, my gender will face more of the brunt further preventing them from achieving their potential and protecting themselves.

随着更多此类事件的发生,我的性别也将面临更多的冲击,从而进一步阻止了她们发挥自己的潜力以及保护自己。

This is why I founded WomeX, a platform where we teach women from my community negotiation skills to nurture a new wave of girl bosses in the region.

这就是我创办WomeX的原因。在这个平台上,我们会教给我们社区的女性一些谈判技巧,以此在该地区培养出新一批女老板。

WomeX is on a mission to laying the groundwork to combating climate change by bridging localized context and leadership training.

WomeX的使命是通过将当地的情况和领导力培训结合起来为应对气候变化奠定基础。

By educating more women on these skills, we hope to equip them with the tools that allow them to control their careers and their lives, and to contribute significantly to the collective efforts necessary to confront carbon pollution.

通过教育更多女性掌握这些技能,我们希望她们能够掌握那些掌控她们事业和生活的工具,并为应对碳污染所必需的集体努力作出重大贡献。

So far, we've supported a thousand and are working hard to achieve our ambitious goal of a million.

目前为止我们已经为1000人提供了支持,并正在努力实现我们100万人的宏伟目标。

Now, even though it has been on the global sustainability radar for years, gender parity as a climate solution has not received the attention it deserves.

现在,尽管性别平等问题多年来一直在全球可持续发展的雷达之上,但作为一种气候解决方案,它并没有得到应有的重视。

Now is the time to make it a priority. Now is the time to educate and empower all women and all girls. Thank you.

现在是时候把它提升为首要任务了,是时候让所有的妇女和女孩接受教育并增强其权能的时候了,谢谢!

重点单词   查看全部解释    
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
restricted [ris'triktid]

想一想再看

vt. 限制,约束 adj. 受限制的,有限的,保密的

 
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧视,辨别力,识别

 
cyclone ['saikləun]

想一想再看

n. 旋风,飓风,气旋,旋风分离器

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
mobility [məu'biliti]

想一想再看

n. 可动性,变动性,情感不定

联想记忆
involvement [in'vɔlvmənt]

想一想再看

n. 包含,缠绕,混乱,复杂的情况

 
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。