手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第734期:艾莉亚(02)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I could flee, she thought as a wagon rumbled past her.

我可以逃跑,看着载货马车隆隆驶过身边,她心想,

I could hop on the back of a wagon and hide, or fall in with the camp followers, no one would stop me.

我可以跳上马车躲起来,或者混进营妓里,没人会阻止我。

She might have done it if not for Weese.

假如没有威斯,她大概就这么做了。

He'd told them more than once what he'd do to anyone who tried to run off on him.

可他不止一次地警告他们,谁想从他这儿逃跑,就给谁好看,

"It won't be no beating, oh, no.

“我不会揍你,哦,不会,

arya.jpg

I won't lay a finger on you.

我一根指头都不会碰你。

I'll just save you for the Qohorik, yes I will, I'll save you for the Crippler.

我只把你关起来,然后交给科霍尔人,对,我要把你留给那个喜欢残废人的家伙。

Vargo Hoat his name is, and when he gets back he'll cut off your feet."

他叫瓦格·赫特,等他回来,便会剁掉你的脚。”

Maybe if Weese were dead, Arya thought... but not when she was with him.

或许威斯死了,我就能……艾莉亚心想,但现在还不行。

He could look at you and smell what you were thinking, he always said so.

他只需看看你,就能嗅出来你在想什么,他总这么说。

Weese never imagined she could read, though, so he never bothered to seal the messages he gave her.

然而威斯根本料不到她识字,因此从不费神封信。

Arya peeked at them all, but they were never anything good, just stupid stuff sending this cart to the granary and that one to the armory.

于是艾莉亚偷看了所有的内容,却找不到有用的东西,全是诸如将这辆车送去谷仓,那辆车送去军械库之类的蠢笨事。

One was a demand for payment on a gambling debt, but the knight she gave it to couldn't read.

曾有一封信是索要赌债,但收信的骑士不识字,

When she told him what it said he tried to hit her, but Arya ducked under the blow,

她只好把信的内容说了出来,他一听出手便打,却被艾莉亚猫腰躲过,

snatched a silver-banded drinking horn off his saddle, and darted away.

还顺手从他马鞍上抓了一只镶银角杯,拔腿就跑。

The knight roared and came after her, but she slid between two wayns,

骑士咆哮着追她,但她身手敏捷,先是从两辆车之间溜过,

wove through a crowd of archers, and jumped a latrine trench.

接着钻过一群弓箭手,跃过一个便池。

In his mail he couldn't keep up.

而他穿着锁甲,根本追不上。

When she gave the horn to Weese, he told her that a smart little Weasel like her deserved a reward.

当她将角杯交给威斯,他夸奖她,说像她这么聪明的小黄鼠狼值得奖励,

"I've got my eye on a plump crisp capon to sup on tonight.

“我瞅准一只肥嘟嘟的公鸡,今晚就把它弄来当晚饭。

We'll share it, me and you. You'll like that."

我们分了它,我和你,你会喜欢的。”

Everywhere she went, Arya searched for Jaqen H'ghar, wanting to whisper another name to him before those she hated were all gone out of her reach,

不管走到哪里,她都在寻找贾昆·赫加尔,只想赶在她憎恨的人全部远离之前,低声告诉他又一个名字。

but amidst the chaos and confusion the Lorathi sellsword was not to be found.

但在一片杂乱无序中,实在找不着这个罗拉斯佣兵。

He still owed her two deaths,

他还欠她两条命,

and she was worried she would never get them if he rode off to battle with the rest.

她担心如果他跟别人一样上了战场,就再也没机会兑现了。

Finally she worked up the courage to ask one of the gate guards if he'd gone.

最后,她鼓起勇气向一个城门守卫打听。

"One of Lorch's men, is he?" the man said.

“他是洛奇的人,是吗?”那人说,

"He won't be going, then.

“那他不会走。

His lordship's named Ser Amory castellan of Harrenhal.

公爵大人已任命亚摩利爵士为赫伦堡代理城主,

That whole lot's staying right here, to hold the castle.

他手下那帮人全得留在这儿守城。

重点单词   查看全部解释    
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四轮马车,货车
v. 用四轮马车运

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,报偿,报应

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混乱,无秩序,混沌

联想记忆
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 
armory ['ɑ:məri]

想一想再看

n. 军械库,兵工厂

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。