手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第735期:艾莉亚(03)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

The Bloody Mummers will be left as well, to do the foraging.

‘血戏班’也奉命留下,负责征收粮秣。

That goat Vargo Hoat is like to spit, him and Lorch have always hated each other."

嘿,瓦格·赫特那山羊又该气得啐唾沫骂娘了,他跟洛奇从来不和。”

The Mountain would be leaving with Lord Tywin, though.

但魔山要跟随泰温公爵离开,

He would command the van in battle, which meant that Dunsen, Polliver,

他被任命指挥先锋部队,这意味着邓森,波利佛和拉夫都将从她指间溜走。

and Raff would all slip between her fingers unless she could find Jaqen and have him kill one of them before they left.

除非及时找到贾昆,让他赶在他们离开前杀死其中一个。

arya.jpg

"Weasel," Weese said that afternoon.

“黄鼠狼,”那天下午,

"Get to the armory and tell Lucan that Ser Lyonel notched his sword in practice and needs a new one.

威斯对她说,“去军械库找卢坎,菜昂诺爵士练习时崩凹了剑,要换把新的。

Here's his mark." He handed her a square of paper.

这是他的凭据。”他递给她一张四方的单子。“

"Be quick about it now, he's to ride with Ser Kevan Lannister."

搞快点!他马上要跟凯冯·兰尼斯特爵士一起出发。”

Arya took the paper and ran.

艾莉亚接过单子,跑了出去。

The armory adjoined the castle smithy,

军械库跟铁匠房毗邻,

a long high-roofed tunnel of a building with twenty forges built into its walls and long stone water troughs for tempering the steel.

那铁匠房是一栋长条状的建筑,高高的屋顶,墙里嵌了二十个火炉,还有长长的石水槽,用来给钢铁焯火。

Half of the forges were at work when she entered.

她进去时,一半火炉都在运作。

The walls rang with the sound of hammers, and burly men in leather aprons stood sweating in the sullen heat as they bent over bellows and anvils.

墙壁间回响着铁锤的敲打声,发出共鸣。魁梧结实的人们围着皮裙,俯身站在风箱和铁砧前,在滞闷的热气中挥汗如雨。

When she spied Gendry, his bare chest was slick with sweat, but the blue eyes under the heavy black hair had the stubborn look she remembered.

她斜眼瞥见詹德利,他裸露的胸膛因汗水而显得光亮平滑,浓密黑发下的蓝眼睛仍有记忆中的固执。

Arya didn't know that she even wanted to talk to him.

艾莉亚不确定自己是否还想跟他说话。

It was his fault they'd all been caught.

都是因为他,他们才全部被抓,

"Which one is Lucan?" She thrust out the paper.

“哪位是卢坎?”她将纸递出去。

"I'm to get a new sword for Ser Lyonel."

“我要为莱昂诺爵士取一把新剑。”

"Never mind about Ser Lyonel."

“先别管莱昂诺爵士。”

He drew her aside by the arm.

詹德利拽着她的手,拉到一旁。

"Last night Hot Pie asked me if I heard you yell Winterfell back at the holdfast, when we were all fighting on the wall."

“昨晚热派问我来着,他说当初咱们在庄园墙上并肩作战时,你是不是喊了‘临冬城万岁’?”

"I never did!"

“我没有喊!”

"Yes you did. I heard you too."

“可你的确喊过。我也听见的。”

"Everyone was yelling stuff," Arya said defensively.

“当时每个人都在叫喊,”艾莉亚防御性地说,

"Hot Pie yelled hot pie. He must have yelled it a hundred times."

“热派还拼命喊‘热派’呢!至少喊了一百次。”

"It's what you yelled that matters.

“重要的是你喊了什么。

I told Hot Pie he should clean the wax out of his ears, that all you yelled was Go to hell!

反正我告诉热派,要他把耳垢清干净,你明明喊的是‘下地狱!’

If he asks you, you better say the same."

如果他问起你,记得不要说错话。”

"I will," she said, even though she thought go to hell was a stupid thing to yell.

“好吧,”她说,尽管她觉得‘下地狱’喊起来实在很笨,

She didn't dare tell Hot Pie who she really was.

但她不敢向热派透露自己的真实身份。

Maybe I should say Hot Pie's name to laqen.

或许我该把热派这名字告诉贾昆。

重点单词   查看全部解释    
tunnel ['tʌnl]

想一想再看

n. 隧道,地道
v. 挖隧道,挖地道

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
sullen ['sʌlən]

想一想再看

adj. 愠怒的,闷闷不乐的,阴沉的

联想记忆
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 顽固的,倔强的,难对付的

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
wax [wæks]

想一想再看

n. 蜡,蜂蜡
vt. (用蜡)涂

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
armory ['ɑ:məri]

想一想再看

n. 军械库,兵工厂

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。