手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

史上第一个超级富豪(5)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Morgan's rosacea was coupled with rhinophyma – the development of a huge, overgrown, bulbous nose, which often brings inflammation, pimples, and papules.

摩根的酒糟鼻有一个鼻瘤——一个巨大的、生长过度的蒜头鼻,经常导致炎症、粉刺和丘疹。

The combination of Morgan's size, aggression, and facial features made him a truly intimidating man to be around.

摩根的体型、攻击性和面部特征使他成为一个令人生畏的人。

Other titans of the gilded age carried a reputation for cutthroat tendencies, but Morgan actually looked the part.

镀金时代的其他巨头都以其杀手锏闻名,摩根看起来也正是这样的人。

To make matters worse, he was often photographed because of his fame, but he hated to be photographed because he was self-conscious about his appearance.

更糟糕的是,由于他的名气,他经常被别人拍照,但他讨厌被拍照,因为他对自己的外表很敏感。

His anger at being photographed only served to heighten his naturally intimidating profile.

他对被拍照的愤怒只会增强他天生的威吓形象。

It was a vicious cycle – one that only served to make him more intimidating and distrusted by the public as his wealth kept growing.

这是一个恶性循环——在他的财富不断增长的同时,这只会让他更有威慑力,更不被公众所信任。

If You Have to Ask… By the time that Junius Morgan passed away in 1890, his son had become one of the wealthiest and most powerful men in the world.

在朱尼厄斯·摩根于1890年去世时,他的儿子已经成为世界上最富有、最有权势的人之一。

Morgan had amassed such a combination of money and power that he was almost single-handedly responsible for navigating the United States economy out of the Panic of 1893.

摩根积累了非常多的金钱和权力,1893几乎是他一手带领着美国经济走出了恐慌。

Back when the US Dollar was backed by gold, a financial downturn could wipe out the national gold reserves.

当时美元以黄金为后盾,一场金融危机可能会抹去国家的黄金储备。

That's precisely what happened in the final years of the 19th century.

这正是19世纪最后几年发生的事情。

As the US recoiled under a mountain of financial pressure, Morgan called a meeting with US President Grove Cleveland, offering to replenish the US coffers from his banks.

随着美国在堆积如山的金融压力下退缩,摩根与美国总统格罗夫·克利夫兰召开了会议,提出用他的银行来补充美国的国库。

The US Government resisted at first, exploring the idea of selling bonds to the public, but ultimately obtained 3.5 million ounces of gold from a trust headed by Morgan.

美国政府起初拒绝了,想向公众出售债券,但最终从摩根的一个信托基金那里获得了350万盎司的黄金。

In return, the US government issued 30-year bonds.

作为回报,美国政府发行了30年期债券。

Morgan saved the treasury, but in doing so, armed the Democratic Party with one of its chief complaints in the upcoming Election of 1896.

摩根挽救了财政部,但这也成了民主党在1896年即将到来的选举中被极力抱怨的事情。

William Jennings Bryan skewered the cozy relationship between Republicans and wildly powerful banks, like J.P.Morgan & Company.

威廉·詹宁斯·布莱恩讽刺了共和党人与J.P.摩根公司等强大银行之间的亲密关系。

Bryan's point was proven both right and moot when Morgan and several of his banker friends donated heavily to the campaign of Republican nominee William McKinley, who won in 1896, and again in 1900.

布赖恩的观点被证明是正确的,但也被证明是没有意义的,因为摩根和他的几个银行家朋友为共和党候选人威廉·麦金利的竞选提供了大笔捐款,麦金利分别在1896年和1900年获胜。

Life was good for J.P.Morgan. He smoked Cuban Cigars all day, every day, and purchased fine art wherever he could find it.

J.P.摩根的生活很好,他整天抽古巴雪茄,每天都抽,在任何能找到艺术品的地方购买艺术品。

QQ截图20210615164602_副本.png

He was grooming his only son, John Pierpont Jr., to join the Morgan banking empire, just as his father once did for him.

他培养自己的独子小约翰·皮尔庞特加入摩根银行帝国,就像他父亲曾为他做的那样。

His eldest daughter, Louisa, married a lawyer named Herbert Satterlee who was on track to become Assistant Secretary of the Navy.

他的大女儿路易莎嫁给了一位名叫赫伯特·萨特利的律师,此人即将成为海军助理部长。

Another daughter, Juliet, married a man named William Pierson Hamilton, a descendent of Alexander Hamilton.

另一个女儿朱丽叶嫁给了一个名叫威廉·皮尔森·汉密尔顿的男人,他是亚历山大·汉密尔顿的后代。

As the 20th century approached, life in the House of Morgan was very, very good.

随着20世纪的临近,摩根家族的生活非常非常好。

Morgan became president of the Metropolitan Museum of Art and was also a prominent leader in the Episcopal Church.

摩根成为了大都会艺术博物馆的馆长,同时也是圣公会的杰出领袖。

He spent a great deal of time collecting rare gemstones; part of his collection was displayed at the World's Fair in Paris in 1889.

他花了大量时间收集稀有宝石,他的部分藏品曾在1889年的巴黎世界博览会上展出。

And somehow, in between all that, and all the banking work, he was a frequent, passionate yachter.

不知怎的,在所有这些工作,和所有银行工作之间,他成了一个频繁的、充满激情的游艇驾驶员。

Morgan loved to sail; after decades of grinding out work, he likely saw a good retreat on one of his yachts as a well-earned respite.

摩根喜欢航海,在苦干了几十年之后,他可能会把在游艇上的静谧时光视为理所当然的喘息之机。

One infamous story from the House of Morgan recounts how a socialite friend of his once asked how much the maintenance on his yacht cost;

摩根家族有一个臭名昭著的故事:他的一位社交名媛朋友曾问他的游艇保养费是多少,

Morgan allegedly replied that, "If you have to ask, you can't afford it." Thus, a truly American syllogism was born.

据称摩根的回答是:“如果你非得问,那就说明你买不起。”这样,一个真正的美国三段论就诞生了。

In his later years, Morgan certainly had interests to enjoy, but it didn't mean he wasn't still working.

在摩根的晚年,他当然有兴趣享受,但并不意味着他不工作了。

He helped fund Thomas Edison's initial experiments with electricity, and, later, helped him form General Electric.

他资助了托马斯·爱迪生最初的电力实验,后来又帮助他创立了通用电气公司。

Separately, in 1898, J.P. Morgan and Co. financed the creation of Federal Steel.

1898年,摩根大通和公司分别出资创建了联邦钢铁公司。

Two years later, he began negotiating with Andrew Carnegie and Charles Schwab to buy Carnegie's steel business, in the hopes of merging it with other, smaller companies.

两年后,他开始与安德鲁·卡耐基和查尔斯·施瓦布谈判,希望收购卡耐基的钢铁企业并与其他较小的公司合并。

Together, those acquisitions, as well as his own creation, could form one massive conglomerate that succeeded via superior logistics and infrastructure.

这些收购,再加上他自己的创造,可能形成一个通过优越的物流和基础设施取得成功的大型企业集团。

The result was the United States Steel Corporation, and in 1901, it was awarded a market capitalization of $1.4 billion dollars, making it the world's first billion-dollar company.

1901年,美国钢铁公司获得了14亿美元的市值,成为世界上第一家价值10亿美元的公司。

Around the same time, Morgan teamed up with Canadian-American railroad executive James Hill to create another new corporation, the Northern Securities Company.

大约在同一时间,摩根与加拿大裔美国铁路主管詹姆斯·希尔合作,创建了另一家新公司——北方证券公司。

This was a holding company, designed to hold the majority shares in Northern Pacific, Great Northern, and CB&Q railroads.

这是一家控股公司,旨在持有北太平洋、大北方和CB&Q铁路公司的多数股份。

The stroke gave Morgan control of one-third of all US Railways.

这一高明举措使得摩根控制了美国三分之一的铁路公司。

Now, in the aftermath of the Sherman Anti-Trust Law of 1890, Morgan was careful to avoid moves that could be seen as subverting fair market competition.

在1890年谢尔曼反托拉斯法颁布之后,摩根小心翼翼地避免了可能被视为破坏公平市场竞争的行为。

He would even go so far as to directly check with the US President on the legality and fairness of potential acquisitions before buying or restructuring anything.

他甚至会在购买或重组任何东西之前,直接与美国总统核实潜在收购的合法性和公平性。

But the Northern Securities Company is where Morgan finally pushed his luck one step too far.

但北方证券公司是摩根的运气终于失灵的地方。

His friend and ally, President William McKinley, had been assassinated by an anarchist in September of 1901.

1901年9月,他的朋友和盟友威廉·麦金利总统被一名无政府主义者暗杀。

重点单词   查看全部解释    
syllogism ['silədʒizəm]

想一想再看

n. 推论;三段论

联想记忆
securities

想一想再看

n. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的

联想记忆
frequent ['fri:kwənt]

想一想再看

adj. 经常的,频繁的
vt. 常到,常去

 
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隐居
v. 撤退,向后倾

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
infamous ['infəməs]

想一想再看

adj. 无耻的,臭名昭著的

联想记忆
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小树林,果树园

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。