手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

热播剧《觉醒年代》好评如潮 获年轻人喜爱

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Many TV series and movies have been made to celebrate the 100th anniversary of the founding of the CPC.

为了庆祝中国共产党成立100周年,多部电视剧和电影相继推出。
And "The Age of Awakening" is no doubt an impressive one.
《觉醒年代》无疑是其中令人印象深刻的一部作品。
It won three awards at the 27th Shanghai TV Festival in June, and has been welcomed by young people.
在6月的第27届上海电视节上,该剧共收获了三项大奖,并且深受年轻人的喜爱。
Our reporter Yang Yan talked to Director Zhang Yongxin and two of its actors.
我们的记者杨燕采访了该剧的导演张永新和两位演员。
"The Age of Awakening" narrates the story of the founding of the Communist Party of China in 1921.
《觉醒年代》讲述的是中国共产党于1921年成立的故事。
The 43-episode TV drama premiered on CCTV in February.
这部43集的电视剧于今年2月在中央电视台首播。
Young viewers have specifically welcomed the TV series, praising its honesty, sincerity and spiritual power.
年轻观众们非常喜欢这部电视剧,并对剧中正面、真挚和精神力量大加赞赏。
It's also been a hot topic on social media.
该剧也是社交媒体上的一大热门话题。
Stories of china's pioneering intellectuals and youths, such as Li Dazhao and Chen Duxiu, have touched and inspired young people in modern times.
李大钊、陈独秀等中国知识分子和青年先驱者的故事,感动和激励了当代青年。
Director Zhang Yongxin didn't expect the TV drama to become so popular.
导演张永新在一开始并没想到这部电视剧会如此受欢迎。
And he's glad to see it's favored by audiences, especially young viewers.
他很高兴看到该剧能得到观众们,尤其是年轻观众的认可。
I have a lot of respect for today's young audiences.
我非常尊重当下的年轻观众。
In my opinion, young does not mean they don't understand aesthetic value.
在我看来,年轻并不意味着他们不懂艺术价值。
On the contrary, because of their reading volume, including their understanding of film and television dramas, they are very attentive.
相反,正是因为他们的阅读量,包括他们对电影和电视剧的理解,他们的思考才会非常有深度。
Therefore, as people who work in the film and television industry, we need to do more keep learning changing and improving, so as to withstand all aspects of scrutiny.
因此,作为影视行业的从业者,我们需要不断的学习、改变和改进,才能经得起各方面的审查。

热播剧《觉醒年代》好评如潮

Chen Duxiu and his son Chen Yannian's emotional encounter, and Chen Yannian's sacrifice is one of the most touching moments in the TV series.

陈独秀和他儿子陈延年感人的相遇,以及陈延年的壮烈牺牲,是该剧最令人动容的片段之一。
Actor Zhang Wanyi, who played the role of Chen Yannian, recalls the day of shooting.
饰演陈延年的演员张晚意回忆了拍摄当天的情景。
He says he felt Chen Yannian's faith at that moment.
他表示,那一刻自己感受到了陈延年的信仰。
And as a young person, he was also touched by the stories of the TV series.
作为一位年轻人,他也被这部电视剧的故事所感动。
I think these stories strike a chord with young people, the passion, the love of home and country that spirit transcends time and space.
我认为这些故事引起了年轻人的共鸣,这种对家国的热爱,跨越了时间和空间。
I also saw many fans paying their respects to martyrs in their own way, such as visiting the tombs.
我也知道很多观众用他们自己的方式来悼念烈士,比如参观陵园等等。
I'm most impressed by a netizen's comment, "If there is a sequel to this drama, then the sequel is our happy life today."
令我印象最深刻的是一位网友的评论:“如果这部剧有续集,那么续集就是我们今天的幸福生活。”
Lu Xun's part is also liked by audiences and widely discussed online.
此外,剧中鲁迅这一角色也深受观众的喜爱,并在网上引起了热议。
Cao Lei played the role and it was a challenge for him.
曹磊饰演的是这一角色,并且这对他来说是一项挑战。
As one of the founders of modern Chinese literature,
作为中国现代文学的奠基人之一,
it is a great honor for me to play the role of Mr. Lu Xun and be part of such an excellent team and such an excellent production.
我很荣幸能饰演鲁迅先生,并且也很荣幸能成为这么优秀的团队和作品中的一份子。
Although Mr. Lu Xun's part is not big, I cherished every scene and every shot.
虽然剧中鲁迅先生的戏份并不重,但我非常珍惜每一幕,每一个镜头。
Presenting the depths of the CPC's history and spirit, as well as the warmth and power of the country's revolutionary figures,
《觉醒年代》不仅展现了中国共产党的历史和精神,以及中国革命人士的热情和力量,
"The Age of Awakening" explores new ways to portray crucial historical stories.
还探索出了一条讲述重要历史事件的新途径。

重点单词   查看全部解释    
withstand [wið'stænd]

想一想再看

vt. 对抗,经得起,承受

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
sincerity [sin'seriti]

想一想再看

n. 诚实,真实,诚心诚意

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 
revolutionary [.revə'lu:ʃənəri]

想一想再看

adj. 革命的
n. 革命者

 
aesthetic [i:s'θetik]

想一想再看

adj. 美学的,审美的,有美感的
n. (复

 
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。