手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

人类应该把什么带到太空?

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

We are at the beginning of a new era for the future exploration and commercialization of space.

我们正处于未来太空探索和商业化新时代的开端。

First it will be the Moon and from there, Mars and the rest of the solar system.

首先是月球,然后是火星和太阳系的其他部分。

I've always been fascinated by space exploration, but at the same time troubled by its multiple implications.

我一直对太空探索很着迷,但同时也为它的多重含义感到困扰。

Historically, human exploration has led to an aggressive exploitation of people, land and resources.

历史上,人类的探索导致了对人、土地和资源的侵略性开发。

This ongoing colonization process has shaped the unfair world we live in today.

这种持续的殖民过程塑造了我们今天所生活的不公平的世界。

So how can we make sure we stop perpetuating the same old colonial patterns?

那么,我们如何才能确保旧的殖民模式不再延续呢?

When I was appointed artist in residence at the European Space Agency, I thought it was a unique opportunity to make a bold statement, to rethink:

当我被任命为欧洲航天局驻馆艺术家时,我认为这是一个独特的机会来做一个大胆的声明,重新思考一个问题:

as human beings, what do we really need to take with us on this space journey?

作为人类,我们在太空之旅中真正需要带的是什么呢?

And perhaps even more importantly, what should we leave behind?

或者更重要的是:我们应该在太空留下什么?

As a privileged white male individual born and raised in Europe I grew up in a world where Western arts, science and technology are presumed superior over every other form of knowledge.

作为一个在欧洲出生长大的享有特权的白人男性,我成长在一个西方艺术、科学和技术被认为优于其他任何形式的知识的世界。

However, visiting many museums and their vast collections, products of our colonial heritage, I was introduced to a wide range of cultures and unique ways to understand the world we live in.

然而,在参观了许多博物馆和它们大量的藏品以及我们的殖民地遗产后,我了解了各种各样的文化,并以一种独特的方式了解了我们生活的世界。

Humanity's greatest achievement was not landing on the Moon, but our cultural diversity, the rituals, beliefs and knowledge woven within it.

人类最伟大的成就不是登月,而是交织着仪式、信仰和知识的文化多样性。

This rich legacy does not belong in the past but is very much alive, sometimes even thriving.

这种丰富的遗产并不属于过去,它们非常有活力,有时甚至十分繁荣。

We rarely talk about cultural, ethical or even spiritual matters when discussing space exploration, but I believe it's precisely culture that will give us a purpose in the future.

在讨论太空探索时,我们很少谈论文化、伦理甚至精神问题,但我相信,正是文化给了我们未来的目标。

Through my artistic practice, learning to appreciate multiple cultural dimensions without the nostalgia or condescension that historically has been projected upon these cultures, their knowledge and their significance.

通过艺术实践,我学会了欣赏多元的文化维度,而不是对历史上投射在这些文化、它们的知识和意义上的怀旧或屈尊。

This is Kim Keum-Hwa, Korea's most iconic shaman who passed last year.

这位是金锦华,韩国最崇高的萨满,去年去世了。

I met Kim Keum-Hwa at her shrine in Ganghwa Island, where I witnessed her last ritual, a celebration to bless her 70th anniversary as a shaman and to prepare her departure to the spirit world.

我在江华岛金锦华的神社里见到了她,在那里我见证了她最后的仪式,那是一场庆祝她成为萨满70周年的庆典,为她离开灵界做准备。

Dating back to prehistoric times, Korean shamanism has remained a resilient form of spiritual practice and a source of empowerment for many women.

韩国的萨满教可以追溯到史前时代,它一直是一种富有弹性的精神实践形式,也是许多女性赋权的来源。

This is Jeong Soon-deok, the shaman of the people, during a ceremony that lasted several days and nights.

这位是郑顺德,人民的萨满,在一个已经持续了几天几夜的仪式上。

I remember bowing to her, surrounded by blades and colorful costumes and offerings.

我记得我向她鞠了一躬,周围摆满了刀片、五颜六色的服装和祭品。

Everyday objects were being elevated, acquiring a new dimension right in front of my eyes.

日常物品慢慢升高,我的眼前出现了一个新的维度。

风格_副本.jpg

I saw her becoming a god, her body transformed through dance, prayer and ritual.

我看到她变成了一个神,她的身体通过舞蹈、祈祷和仪式改变了。

What's interesting is that despite their position of power, Korean shamans remain graceful, humble human beings.

有趣的是,尽管她们的权力地位很高,但韩国的萨满仍然是优雅、谦逊的人类。

Through these women, I could clearly see the power within ancient forms of knowledge. The role our cultures play in maintaining a fragile cosmic balance.

通过这些女性,我清楚地看到了古老的知识形式的力量,以及我们的文化在维持脆弱的宇宙平衡中所扮演的角色。

This is Don Ramón, a local healer from the Center for Indigenous Arts in Veracruz, Mexico, where Totonac culture is being taught to future generations.

这位是唐拉蒙,一位来自墨西哥韦拉克鲁斯土著艺术中心的当地治疗师,托托纳克文化就是在那里一代代相传下去的。

The center's director, Humberto García, was proud, describing an educational model where disciplines like art, communication or medicine are not independent but entangled with each other.

该中心的主任温贝托加西亚很自豪地描述了这样一种教育模式:像艺术、交流或医学这样的学科不是独立的,而是相互纠缠的。

Totonac cosmovision revolves around this ever-changing, interconnected dimension.

托托纳克宇宙视野围绕着这个不断变化、相互关联的维度展开。

There is a natural rhythm that infuses every activity here, be it cooking or weaving or healing.

这里的每一项活动都有一种自然的节奏,无论是烹饪、编织还是治疗。

Nothing is trivial or decorative. Every gesture, every action has a meaning.

没有什么是琐碎或装饰的,每个手势,每个动作都有其意义。

These traditions, beliefs and rituals, they're far from being immobile. They're the result of thousands of years of practice in a painful regenerative process.

这些传统、信仰和仪式,远非一成不变,它们是数千年痛苦的再生过程的结果。

These are unique pieces of wisdom we must definitely bring with us into the future. And this is what I'm doing to make that happen.

这些都是我们必须带到未来的独一无二的智慧,也就是我所要做的。

I want to challenge our current model of space colonization, and I decided to start with a big gesture -- to recognize the Moon as a universal symbol of rebirth and renewal.

我想挑战我们目前的太空殖民模式,我决定从一个大动作开始——承认月球是重生和更新的通用象征。

As part of the European Space Agency's plans to support a permanent human presence on the Moon, I'm proposing to build the Moon Temple, a future space for diverse cultural projections, traditions and scientific research.

作为欧洲航天局支持人类在月球上永久生存计划的一部分,我提议建造月球神庙,作为未来多元文化投影、传统和科学研究的场地。

The Moon Temple will stand on the rim of the Shackleton crater, a gigantic impact crater featuring peaks of eternal light and perpetual darkness.

月亮神庙将矗立在沙克尔顿陨石坑的边缘,沙克尔顿陨石坑是一个巨大的撞击坑,以永恒的光明和永恒的黑暗为特征。

Its design takes advantage of lunar microgravity, the use of local resources and the complex celestial mechanics that operate on the south pole of the moon.

它的设计利用了月球微重力、利用当地资源和月球南极复杂的天体力学。

Sheltered in its interior, we can find traces from an intriguing new material culture, a series of objects made with moon dust and rare aerospace materials, symbolizing humanity's ancestral wisdom and all its complexity.

在它的内部,我们可以找到一种有趣的新物质文化的痕迹,一系列由月球尘埃和稀有航空材料制成的东西,象征着人类祖先的智慧及其所有的复杂性。

These masks, vessels and other ritual artifacts, they're powerful objects that imply deep personal transformations, sometimes even becoming a bridge to distant worlds.

这些面具、器皿和其他仪式上的器物,它们都是强大的物品,意味着深刻的个人转变,有时甚至能够成为通往遥远世界的桥梁。

They represent the vast diversity embedded in the human experience.

它们代表了人类经历的巨大的多样性。

These objects carry within them thousands of stories yet to be written.

这些物品中有成千上万的故事有待书写。

Some provide protection, while others relate to the harsh conditions that people will endure outside our planet.

一些提供保护,而另一些则与人类在地球之外将忍受的严酷条件有关。

But even if these objects come from a place far away from here, we can still recognise a familiar human quality within them.

即使这些物品来自一个远离这里的地方,但我们仍然可以在其中识别出一种熟悉的人类品质。

The Moon Temple celebrates the Moon as the measure of all things. It is a monument to humanity's reason and imagination.

月庙庆祝月亮作为衡量一切的标准,它是人类理性和想象力的丰碑。

It represents our chance to bring together once again science, art and ritual.

它代表了我们将科学、艺术和仪式再次结合的机会。

This may be a personal, even utopian vision for our interplanetary future, but perhaps through these utopian exercises we can break free from many of our prejudices here on Earth,

或许这只是我的个人见解,甚至只是对星际未来的乌托邦式的憧憬,但也许通过这些乌托邦式的实践,我们可以打破地球上的许多偏见,

because we need more diverse personal narratives for our future, a future where we don't turn our backs to our cultures and the role they play in shaping who we are today.

因为我们需要对未来有更多的个人叙述,在那个未来,我们不会背弃自己的文化以及那些文化在塑造今天的我们中所扮演的角色。

A future that does not perpetuate the survival of the most privileged at the expense of the most vulnerable, but instead acknowledges our fragile position in this universe and our responsibilities towards it.

那个未来不会为使最享有特权的人继续生存下去而以牺牲最脆弱的人为代价,而是承认我们在这个世界上的脆弱地位以及我们对它的责任。

重点单词   查看全部解释    
utopian [ju:'təupiən]

想一想再看

adj. 乌托邦式的,梦想的 n. 空想家

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
perpetuate [pə'petjueit]

想一想再看

vt. 使永存,使不朽

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
harsh [hɑ:ʃ]

想一想再看

adj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
exploitation [.eksplɔi'teiʃən]

想一想再看

n. 开发,开采,利用

 
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。