手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

大熊猫受威胁程度等级由濒危降为易危

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Giant pandas were first classified as an endangered species in the late 1980s.

20世纪80年代末,大熊猫首次被列为濒危物种。
In 2013, their population reached over 1,800, an increase of 67% compared with over three decades ago.
2013年,大熊猫的数量超过了1800只,相较30多年前增长了67%。
Now, China has officially downgraded the beloved animals to vulnerable, indicating a lower level of existential risk.
现如今,中国官方已经把这种可爱动物的受威胁程度等级,从濒危降到了易危,这表明它们的濒危状况有所改善。
Duan Zhaogang has a team protecting the animals in the Wolong National Nature Reserve.
段兆刚和他的团队致力于保护卧龙国家级自然保护区中的动物。
He says the success story reflects wider changes in China's approach to the environment.
他表示,这一成功案例反映了中国在环境保护方面较大的改变。
What the country is aiming to achieve is the construction of an ecological civilization, as well as promoting green and high quality development.
我们国家要求的是生态文明建设,以及推动绿色高质量发展。
For us, our mission is to continue to protect the habitats of wildlife.
我们的使命是继续保护野生动物的栖息地。

大熊猫受威胁程度等级由濒危降为易危

Though the giant pandas are now off the endangered list, we won't reduce the intensity of our protective work.

虽然大熊猫现在已不在濒危名单之列,但我们不会降低保护工作的强度。
The Wolong National Nature Reserve was established in 1963 in southwest China's Sichuan province,
位于中国西南部四川省的卧龙国家级自然保护区成立于1963年,
conceded the hometown of a wild pandas is one of the earliest and largest panda reserves in China.
该保护区既被认定为野生大熊猫的故乡,也是中国最早且最大的大熊猫保护区之一。
The place is home to over 4,400 red species of plants and animals.
保护区内有超过4400种位于濒危红色名录的动植物。
At the monitoring center, we check out how conservation efforts and fold on a day to day basis.
我们每天都会在监控中心查看保护工作的进展。
By providing real time images, this system helps staff here cope with the situations like forest fires, flash floods and human interference.
实时图像系统能帮助这里的工作人员应对森林火灾、山洪暴发和人为干扰等情况。
We believe that protecting the pandas habitat and given them a better space to live and develop is the best form of protection for pandas.
我们认为保护大熊猫的最佳形式,就是保护大熊猫的栖息地,为它们提供一个更良好的生存和发展空间。
This system is a means of managing the protected area.
该系统是管理卧龙自然保护区的一种手段。
For the monitoring of giant pandas, we rely more on using infrared cameras and manpower to inspect and patrol a long fixed monitoring routes.
对大熊猫的监测,我们更多的是依靠红外摄像机和人力,来巡视较长且固定的监测路线。

重点单词   查看全部解释    
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
ecological [.ekə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 生态的,生态学的

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
habitat ['hæbitæt]

想一想再看

n. (动植物的)产地,栖息地

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。