手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

如果你爱他,请记得拥抱他(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

In March 2020, when our once far-ranging lives shrank to texts, phone calls and faces on screens, I knew my family and I were going to miss seeing close friends and relatives in person. But over the past year, I've also caught myself feeling bereft over the absence of briefer interactions, even those impromptu two-ships-passing moments, with more casual friends. I've missed the experience of meeting someone new, striking up a conversation and realizing you might be friends in the making. I've missed running into old friends on my travels, or going to a reading or event alone and reconnecting with someone I hadn't expected to see.

2020年3月,当我们曾经多姿的生活圈缩小到短信、电话和屏幕上的脸时,我知道我和我的家人会想念和亲密的亲戚朋友面对面见面。但在过去的一年里,我也发现自己因为缺少简短的互动而感到失落,即便是和那些无所谓的朋友的那些即兴的“两艘船擦肩而过”的时刻。我错过了这样一种经历:认识新朋友,开始聊天,然后意识到你们可能正在成为朋友。我怀念在旅行中偶遇老朋友的日子,或是独自去读书、独自参加活动,或与我未曾期望见到的人联系。

I know I'm very lucky not to have gone without human contact in the last year of relative social isolation. With my spouse and I working from home, our kids attending virtual school and a (now 54-lb.!) puppy zooming from room to room, the house has felt far from empty. Thanks to my family—as well as the dog, who can really hold her ground when tackle-hugged, as she frequently is—I've also not had to go without hugs.

我知道我很幸运,在隔离的那一年里并没有失去人与人的交流。我和我的爱人都在家里工作,孩子也在家里上线上课程,还有一只重达54磅(将近50斤!)的狗子天天在屋里窜来窜去,所以家里一点儿都不空荡。感谢我的家人,也感谢每次面对我锁喉式的拥抱时都能挺得住的狗子,所以我才能一直都可以拥抱。

Virus_Outbreak_Peace_Corps_副本.jpg

But just as there are many different kinds of relationships and friendships, there are also many different kinds of hugs, and I've missed the satisfying hugs you share with friends you haven't seen in a while, the quick hugs you exchange with frequent companions when you sit down for coffee, the long hug you might give a favorite relative before you part ways.

拥抱也有很多种,就像友谊和关系有很多种一样。我想念那种和好久不见的朋友之间的尽情拥抱,坐下来喝咖啡的时候和同伴之间的短暂拥抱,和最爱的亲人分开前的长情拥抱。

Most of all, I am haunted by the hugs I'll never get to give my mother, who died of cancer early in the pandemic. I have a lifetime of her love and affection to remember. I know the exact day we must have hugged for the last time, weeks before COVID-19 forced shutdowns and stay-at-home orders throughout the country. But I don't remember our final hug itself— how long we held on, or how tight, or her exact words before I left for the airport—because I thought I'd be back soon. I didn't know it was the last time I would ever see her.

然而,我永远无法给死于癌症的我的母亲一个拥抱。我一辈子都忘不了她对我的爱。我还记得我们的上一次拥抱,就在全国各地因新冠实施封锁和居家隔离的几周前,但我又不记得那次拥抱的细节,不记得我和母亲拥抱了多久,抱得有多紧,也不记得我离开去机场前母亲的原话,因为我以为自己很快就能回来,因为我不知道那是我们的最后一面。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
bereft [bi'reft]

想一想再看

adj. 丧失的;被剥夺的;失去亲人的 v. 失去…的(

 
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
spouse [spauz]

想一想再看

n. 配偶

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
impromptu [im'prɔmptju:]

想一想再看

adv. 即兴地,无准备地 n. 即兴之作,即兴曲 ad

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆


关键字: 时代周刊 拥抱 新冠

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。