手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

第一个进入太空的地球人(4)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

An orb in space, surrounded by endless darkness.

宇宙中的一个球体,被无尽的黑暗包围着。

The radio crackled, and Korolev's voice came on: "How are you feeling?"

收音机噼里啪啦地响了起来,传来科洛夫的声音:“你感觉怎么样?”

And so Yuri Gagarin replied with the first words ever said in space: "The flight continues well. The machine is functioning normally. Reception excellent.

尤里·加加林用他在太空中的第一句话回答道:“飞行进展顺利。机器运转正常,反应优秀。

Am carrying out observations of the earth. Visibility good. I can see the clouds. I can see everything."

我正在对地球进行观测,可见度很好,我能看到云,我什么都能看见。”

And then, most poignantly: "It's beautiful!"

然后,是那句最令人印象深刻的话:“太美了!”

What it lacked in the poetry of "one small step for man, one giant leap for mankind," it more than made up for in honesty.

这句话虽没有“我的一小步,人类的一大步”这样的诗意,但它足够真实。

As Gagarin circled the Earth, he looked down on our world as no-one had seen it before.

当加加林环绕地球时,他以前所未有的视角俯视着我们的世界。

Today, we're used to images of our planet taken from space; blasé about the idea that we can pull up 1,000 photos of the Earth just by googling.

今天,我们已经看惯了从太空拍摄的地球的照片,我们可以通过谷歌搜索到1000张地球的照片。

But try to imagine how Yuri Gagarin, the peasant boy from the poor Russian village, must've felt.

但试着想象一下,尤里·加加林,一个来自俄罗斯的贫穷的农民家的孩子,会有怎样的感受。

Try to grasp even the tiniest fragment of how the world must've appeared to him.

试着去理解哪怕是世界最微小的片段在他眼中的样子。

To say it was likely awe inspiring is almost trite.

用“令人敬畏”来形容都只能说是陈词滥调。

You'd probably need to invent whole new words to describe how Gagarin felt.

可能需要发明一个新词来描述加加林的感受。

108 minutes after launch, Vostok 1 began its return to Earth.

发射108分钟后,东方一号开始返回地球。

It was here that Gagarin's story almost ended.

到这里,加加林的故事差不多就该结束了。

His capsule had been meant to separate, but a cable refused to break, and now he plunged back to Earth not as a streamlined dart, but as a tumbling, spinning, burning ball of metal.

他的救生舱本来是要分离的,但有一根缆绳不肯断。现在他不是像流线型的飞镖那样,而是像一个翻滚着、旋转着、燃烧着的金属球一样飞回了地球。

In this out of control descent, Gagarin almost lost consciousness.

这次失去控制的下降导致加加林几乎失去了意识。

But, through sheer luck, the high temperatures melted the cable, allowing him to regain control and then eject at the appointed moment.

但是,幸运的是,高温将电缆融化,他重新获得了控制,得以在指定的时间弹出。

At am, a Russian peasant woman living on the endless grasslands outside Gagarin's old student city of Saratov looked up in astonishment as a short man in an orange suit floated down toward the Earth.

凌晨时分,一个住在加加林以前的学生城市萨拉托夫外无边草原上的俄罗斯农妇惊讶地抬起头来,看到一个身穿橙色西装的矮个子男子飘向了地球。

As this stranger landed right by her and removed his helmet, Anna Takhtarova managed to stammer: "Have you come from outer space?"

当这个陌生人正好落在她身边摘下头盔时,安娜·塔赫塔罗娃结巴地问:“你是从外太空过来的吗?”

Beaming his great, wide smile, Yuri Gagarin nodded triumphantly. Yes, he replied.

尤里·加加林欣喜地点了点头。“是的,”他回答说。

微信截图_20210730162938_副本.png

Would you believe it? I certainly have!

你相信吗?我当然信了!

The Americans were informed first. They had to be.

美国方最先得到了消息,必须是他们。

Nobody wanted Gagarin to be mistaken for a missile and his successful flight to accidentally trigger WWIII.

没有人希望加加林被误认为是一枚导弹,结果他的成功飞行意外地引发了第三次世界大战……

But the Soviets made sure it wasn't just Washington that got the news.

但苏联人不仅确保华盛顿得到了这一消息。

Even as Gagarin was watching the Earth from far up in Vostok 1, his astounded relatives back home were staring at the sky, praying for his safe return.

就在加加林在东方一号上遥望地球的时候,他家乡的亲戚们都惊讶地盯着天空,祈祷他能平安归来。

When it was confirmed the spaceman had survived his landing, the world went nuts.

当证实这名宇航员成功着陆后,全世界都为之疯狂了。

In Moscow, crowds poured into the streets, abandoning factories, offices, schools.

在莫斯科,人群涌上街头,走出了工厂、办公室和学校。

Across the other cities of the Soviet Union, across the Warsaw Pact nations, then across the non-aligned states, and even in the west, people came together to celebrate this historic event.

在苏联的其他城市,在华沙条约国家,然后在不结盟国家,甚至在西方,人们都聚集在一起庆祝这一历史性事件。

Perhaps the only country where news of Gagarin's flight was received coldly was the USA.

或许唯一一个对加加林的飞行消息反应冷淡的国家就是美国了。

When NASA's press office was phoned at am by journalists, a surly spokesman yelled into the phone "what is this! We're all asleep down here!"

当美国宇航局新闻办公室上午接到记者们的电话时,一位粗暴的发言人对着电话喊道:“这是什么!我们都在下面睡觉呢!”

The headline the next day? "Soviets put man in space. Spokesman says US asleep."

第二天的头条是什么?“苏联人把人送上了太空,发言人说美国睡着了。”

Within days, Yuri Gagarin was thrown a lavish parade in Moscow, where he was personally greeted by Nikita Khrushchev.

几天后,尤里·加加林在莫斯科举行了盛大的游行,并受到了尼基塔·赫鲁晓夫的亲自欢迎。

After that, it was on to a world tour, and life as a living icon.

在那之后,它开始了世界巡演,并成为了一个活生生的偶像。

Moscow sent Gagarin all over. He visited Soviet allies like Czechoslovakia, Bulgaria, Cuba, and Hungary, but also capitalist states like Canada, Iceland, and Great Britain.

莫斯科派加加林到去了世界各地。他访问了捷克斯洛伐克、保加利亚、古巴和匈牙利等苏联盟友,也访问了加拿大、冰岛和英国等资本主义国家。

But he never made it to America. Although Gagarin expressed a desire to visit, JFK banned him from entering the country.

但他没有到美国。尽管加加林表达了访问美国的愿望,但肯尼迪总统禁止他进入美国。

Nothing like a sore loser, huh?

没有比输不起更惨的了,吭?

The Politburo's plan was to turn Gagarin into a piece of propaganda; a demonstration of Soviet superiority.

政治局的计划是把加加林变成一个宣传工具,一种苏联优越性的展示。

But their plan quickly hit a fatal bump. Gagarin was just too damn nice.

但他们的计划很快遭遇了致命的挫折。加加林太他妈地好了。

Although he was a supporter of the system he lived in, Gagarin was mostly apolitical.

虽然加加林是他所生活的体制的支持者,但他对政治没什么兴趣。

He wasn't the kind of guy to make speeches extolling the value of Soviet tractors, or what have you.

他不是那种会发表演讲颂扬苏联拖拉机价值的人。

Nah, he was far more likely to just give that wide, boyish smile of his, crack a few jokes, and win the hearts of everyone around him.

不,他只会露出他那灿烂的、孩子气的微笑,然后讲几个笑话,赢得周围每个人的欢心。

In this man who'd seen the stars, humankind came to see a universal symbol.

在这个见过星星的人身上,人类看到了一个普遍的象征。

Someone who brought them together even in the depths of the Cold War.

即使是在冷战最激烈的时候也能让他们走到一起的人。

For Gagarin, though, life as an icon was hard.

然而,对于加加林来说,作为一个偶像的生活是艰难的。

Faced with a parade of celebrations honoring him across the planet he'd orbited, he turned to drink.

面对在他环绕的星球上举行的庆祝游行,他开始了酗酒。

Before his flight, Gagarin had been borderline teetotal, not wanting to mess with his flying.

在飞行之前,加加林一直滴酒不沾,不想影响飞行。

After landing, he spent half a year more or less permanently drunk.

着陆后,他有半年多的时间几乎是永远醉了。

It was a mental state that would cause him to make a dangerous mistake.

这种精神状态会导致他犯下危险的错误。

重点单词   查看全部解释    
visibility [.vizi'biliti]

想一想再看

n. 能见度

 
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
fragment ['frægmənt]

想一想再看

n. 碎片
v. 变成碎片
[计算机

联想记忆
lavish ['læviʃ]

想一想再看

adj. 大方的,丰富的,浪费的 vt. 浪费,慷慨给予

联想记忆
pact [pækt]

想一想再看

n. 契约,协定,条约

联想记忆
propaganda [.prɔpə'gændə,prɔpə'gændə]

想一想再看

n. 宣传,宣传的内容

 
fatal ['feitl]

想一想再看

adj. 致命的,毁灭性的,决定性的

联想记忆
symbol ['simbəl]

想一想再看

n. 符号,标志,象征

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
inspiring [in'spaiəriŋ]

想一想再看

adj. 令人振奋的,激励人的,鼓舞人心的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。