手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第762期:权力的游戏丹妮莉丝(06)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"You speak sweetly, Xaro, but under your words I hear another no."

“你说得真动听,札罗,但我听出你的言外之意又是一个‘不’字。”

"This Iron Throne you speak of sounds monstrous cold and hard.

“您说的铁椅子听起来又冷又硬,简直是个怪物,

I cannot bear the thought of jagged barbs cutting your sweet skin."

一想到那些参差不齐的尖刺划破您可爱的肌肤,我就心疼得无法忍受。”

The jewels in Xaro's nose gave him the aspect of some strange glittery bird.

札罗鼻子上的珠宝让他看上去像只光彩夺目的怪鸟。

His long, elegant fingers waved dismissal.

他摆了摆修长雅致的手指,以示否定。

DAENERYS.jpg

"Let this be your kingdom, most exquisite of queens, and let me be your king.

“就把这里当做您的王国吧,最最高贵的王后,让我成为您的国王。

I will give you a throne of gold, if you like.

如果您喜欢,我会送你一个纯金的王座。

When Qarth begins to pall, we can journey round Yi Ti and search for the dreaming city of the poets,

如果您厌倦了魁尔斯,我们可以周游玉海,去夷地旅行,寻找诗人口中的梦中之城,

to sip the wine of wisdom from a dead man's skull."

用死人的头颅啜饮智慧的美酒。”

"I mean to sail to Westeros, and drink the wine of vengeance from the skull of the Usurper."

“我要航向维斯特洛,用篡夺者的头颅啜饮复仇之酒。”

She scratched Rhaegal under one eye, and his jadegreen wings unfolded for a moment, stirring the still air in the palanquin.

她挠挠雷哥的眼袋,它翠绿的翅膀稍稍展开,搅动舆车里静止的空气。

A single perfect tear ran down the cheek of Xaro Xhoan Daxos.

一滴晶莹的泪珠在札罗·赞旺·达梭斯脸上滑落。

"Will nothing turn you from this madness?"

“没有什么可以改变您的狂热吗?”

"Nothing," she said, wishing she was as certain as she sounded.

“没有,”她说,希望自己有听起来那么坚定。

"If each of the Thirteen would lend me ten ships—"

“如果十三巨子每位借给我十艘船——”

"You would have one hundred thirty ships, and no crew to sail them.

“您就会有一百三十艘船,却没有驾驶的船员。

The justice of your cause means naught to the common men of Qarth.

您的正义对魁尔斯人而言毫无意义,

Why should my sailors care who sits upon the throne of some kingdom at the edge of the world?"

我的水手们凭什么要关心在世界边缘的某个王国,由谁坐上王座呢?”

"I will pay them to care."

“我会付钱让他们关心。”

"With what coin, sweet star of my heaven?"

“哪儿来的钱?我可爱的天堂之星?”

"With the gold the seekers bring."

“用寻访者送的钱。”

"That you may do," Xaro acknowledged, "but so much caring will cost dear.

“您可以试试,”札罗承认,“但您需要买到许多关心,代价可是不菲。

You will need to pay them far more than I do, and all of Qarth laughs at my ruinous generosity."

再说了,我慷慨的程度已经让整个魁尔斯笑话我败家了,而您需要的钱将远远多于当下的支出。”

"If the Thirteen will not aid me, perhaps I should ask the Guild of Spicers or the Tourmaline Brotherhood?"

“如果十三巨子不肯帮我,或许我该请求香料公会或者碧玺兄弟会?”

Xaro gave a languid shrug.

札罗懒洋洋地耸耸肩。

"They will give you nothing but flattery and lies.

“除了恭维和谎言,他们什么也不会给您。

The Spicers are dissemblers and braggarts and the Brotherhood is full of pirates."

香料公会由伪君子和吹牛大王当家,而兄弟会里全是海盗。”

"Then I must heed Pyat Free, and go to the warlocks."

“看来,我不得不听从俳雅·菩厉,去找男巫们帮忙了。”

The merchant prince sat up sharply.

巨商猛地坐直身子。

"Pyat Pree has blue lips, and it is truly said that blue lips speak only lies.

“俳雅·菩厉是个蓝嘴唇的家伙!蓝嘴唇只吐得出谎言,

Heed the wisdom of one who loves you.

这句俗话千真万确,请相信爱您的人吧!

重点单词   查看全部解释    
dismissal [dis'misəl]

想一想再看

n. 免职,解雇

联想记忆
generosity [.dʒenə'rɔsiti]

想一想再看

n. 慷慨,大方

联想记忆
merchant ['mə:tʃənt]

想一想再看

n. 商人,店主,专家
adj. 商业的

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
languid ['læŋgwid]

想一想再看

adj. 不活泼的,无精打采的,迟缓的

联想记忆
flattery ['flætəri]

想一想再看

n. 谄媚,阿谀,巴结

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
jagged ['dʒægid]

想一想再看

adj. 锯齿状的,参差不齐的 动词jag的过去式和过去

联想记忆
ruinous ['ruinəs]

想一想再看

adj. 破坏性的,招致毁减的,零落的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。