手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

一场绿色革命正在进行当中

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I'm here, in the heart of London's financial district, the Square Mile.

我在这里,在伦敦金融区的中心地带,伦敦金融城(也被称为“一平方英里”)。

This is the area where I worked at the start of my investment-banking career in the '90s, as a fresh-faced youth.

这是我在90年代开始投资银行生涯时工作的地方,当时我还是个面孔清秀的年轻人。

But if you told me then that I would end up as COP26 president, I think I'd have asked you what COP26 was.

但如果你当时告诉我,我最终会成为第26届联合国气候变化大会的主席,我想我当时会问你COP26是什么。

It's the 26th United Nations climate conference and it's taking place in the UK.

它是第26届联合国气候大会,在英国举行。

But forget the technical terms.

但是,别管那些术语了。

What COP26 really stands for is our last chance to avoid the worst effects of climate change.

COP26真正代表的是我们避免气候变化最坏影响的最后机会。

And I'll come back to that later.

我稍后会再谈这个问题。

The point is that when I began my career in banking, climate didn't feature particularly highly, certainly not in finance, and not so much in the rest of the country either.

重点是,当我从事银行职业时,气候问题并没有特别突出,当然不是在金融领域,也不是在国家的其他领域。

In the '90s, there was a guy called Swampy, who spent time occupying trees and tunnels, and he was the main face of climate action in the United Kingdom.

在90年代,有一个叫斯旺匹的人,他在树木和隧道抗议,他是英国气候行动的主要代表。

But, you know, things change.

随后,事情发生了变化。

I remember being on a flight in the late 2000s and watching Al Gore's film “An Inconvenient Truth.”

我记得在2000年代末的一次乘飞机途中,我观看了阿尔-戈尔的电影 “难以忽视的真相。”

And I rarely watch an entire film, but this one I watched twice on the same flight.

我很少看一整部电影,但这部电影我在同一航班上看了两次。

And I remember sitting on the plane afterwards thinking about my young daughters and what future I wanted for them.

我记得看完后,我坐在飞机上思考我年轻的女儿们,以及我希望她们有什么样的未来。

So fast forward 14 years or so, and my entire professional life is now dedicated to getting the world to tackle the climate crisis.

所以14年左右,我的整个职业生涯现在都致力于让世界解决气候危机。

I witnessed the terrible effects that the crisis is already having in developing countries amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.

我目睹了这场危机已经在发展中国家产生的可怕影响,坦率地说,发展中国家这些人没有过多造成这场危机。

And I think about that injustice a lot. Really a lot.

我经常思考这种不公正的问题。真的思考了很多。

And that journey that I've made is just one example of a much broader shift over the past 30 years.

我所说的只是过去30年更广泛的转变中的一个例子。

One that has seen climate move from the margins to the mainstream in business, in government, in finance and indeed amongst the public.

在商业、政府、金融和公众中,气候问题已经从边缘走向主流。

And it's that shift that makes me hopeful on climate, despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.

正是这种转变使我对气候问题充满希望,坦率地说,我们面临的挑战是巨大的。

Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change, we must limit the rise in average global temperature to 1.5 degrees centigrade.

现在,科学表明,为了避免气候变化的最坏影响,我们必须将全球平均温度的上升限制在1.5摄氏度。

That if temperatures rise higher, the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives increases dramatically.

如果温度上升得更高,物种灭绝的风险和对人类生活的灾难性影响就会急剧增加。

And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change, like melting permafrost, release even more greenhouse gases into the atmosphere, making it even harder to wrestle the crisis under control.

而且我们有可能招致反馈回路与气候变化带来的后果,如永久冻土融化,向大气中释放更多的温室气体,使危机更难得到控制。

Now, to keep 1.5-degree limits alive, we've got to halve global emissions by 2030.

现在,为了将全球平均温度的上升限制在1.5摄氏度,我们必须在2030年前将全球排放量减半。

That's right, halve.

这是正确的,将全球排放量减半。

That is a huge undertaking.

这是一项巨大的事业。

But, you know, I'm hopeful because climate is now mainstream and that is turning the global economy green.

但是,我满怀希望,因为气候问题现在是主流,它正在把全球经济变成绿色经济。

Increasingly, the Swampies of the world, they're not protesting in trees and tunnels, they're all around us in the boardrooms as well as the classrooms.

世界上有越来越多的人像斯旺匹一样,他们不是在树上和隧道里抗议,他们在我们周围的会议室和教室里进行抗议。

In government departments and on trading floors all around the world.

也在世界各地的政府部门和交易大厅进行抗议活动。

In every country that I visit as COP president, I meet young people and activists.

在我作为缔约方会议主席访问的每个国家,我都会遇到年轻人和活动家。

And everywhere I see the same passion and the commitment to act on climate.

在任何地方,我都看到同样的激情和对气候行动的承诺。

Companies in every sector are throwing themselves behind a clean, green future,

每个部门的公司都在支持一个清洁、绿色的未来。

QQ截图20210811134913_副本.png

and rocketing public concern is encouraging governments and businesses to act.

公众的关注正在鼓励政府和企业采取行动。

And shareholders, they're forcing companies to change.

而股东们,他们正改变公司的运行方式。

And the move to clean technology is accelerating faster than anyone anticipated.

他们向清洁技术发展的速度比任何人期待的都要快。

I mean, let's take the sale of clean cars and vans that outstripping predictions.

让我们来看看清洁汽车和货车的销售情况,它超过了人们的预测。

Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.

在世界大部分地区,太阳能和风能现在比煤炭和天然气更便宜。

And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted just back in 2015.

而2020年建成的太阳能发电量是分析师在2015年时预测的三倍。

In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.

在我的老本行,金融业,气候问题现在也是主流。

And there is a simple reason for that. Investors try to predict the future.

一个简单的原因是。投资者试图预测未来。

Because if you can do that, you can make money.

因为如果你能做到这一点,你就能赚钱。

And increasingly, they think the future is green.

而且,他们越来越认为未来是绿色的未来。

More and more financial firms are committing to make their investments consistent with a 1.5-degree world.

越来越多的金融公司承诺使他们的投资与将全球平均温度的上升限制在1.5摄氏度的目标相一致。

And investors are asking for much higher returns from coal power than they are from renewables because they're worried that coal power stations are going to become worthless.

而投资者对煤电的回报要求比可再生能源高得多,因为他们担心煤电站将变得毫无价值。

In February 2020, when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile to get finance moving to climate action, the place was packed to the rafters.

2020年2月,当我在这里帮助启动COP26融资活动,使融资转向气候行动时,这个地方被挤得水泄不通。

You know, when I worked in banking, certainly at the start, the room would have been near empty.

你知道,当我在银行业工作时,在开始时,这个房间空无一人。

And what all of this adds up to, this mainstreaming of climate, is a quiet revolution in the global economy.

但所有这一切综合作用让气候问题主流化,是全球经济中一场悄然的革命。

A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future, showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.

一场绿色工业革命正在进行中,将我们带到一个清洁的未来,表明我们可以在不损害地球的情况下创造就业机会和繁荣。

Our challenge is that it's not going fast enough.

我们的挑战是,我们采取行动的速度还不够快。

Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.

将温度上升限制在1.5摄氏度度,需要我们更快地行动。

And we can only succeed if we act now and we work together to speed up the shift to our green future.

而我们只有现在就采取行动,共同努力,加快向我们的绿色未来转变,才能取得成功。

And that's what COP26 really stands for.

而这正是COP26会议的真正意义所在。

Now, in the run up to the conference and at the conference itself, we need governments to take the lead and get the green transition moving faster to keep 1.5 degrees alive.

现在,在会议的准备阶段和会议本身,我们需要各国政府带头,让绿色转型更快,以保持温度上升控制在1.5摄氏度。

We need them to set targets to reduce emissions, to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.

我们需要他们设定减排目标,使这次大会成为将煤电归于历史的大会。

The COP that signals the end of polluting vehicles, the COP that calls time on deforestation.

这届缔约方会议标志着污染型车辆的终结,并终结砍伐森林这一行为。

We need developed countries to deliver the finance they have promised developing countries.

我们需要发达国家提供他们向发展中国家承诺的资金。

And we need to help protect people and nature from the impact of our changing climate.

我们需要帮助保护人民和自然免受不断变化的气候的影响。

And we need to work together as one planet to agree how we're going to meet the scale of the climate challenge and to get every sector going green.

我们需要一起工作,商定我们将如何应对大规模的气候挑战,并使每个部门都走向绿色发展。

Now, this isn't going to be easy.

现在,这并不容易实现。

First, because our understanding of the climate is developing all the time.

首先,因为我们对气候的理解一直在发展。

And as the science tells us, we need to move faster. We're going to have to respond.

科学告诉我们,我们需要更快地行动。我们将不得不作出反应。

Second, getting people to agree can be challenging.

第二,让人们达成一致可能是一个挑战。

And at COP26, we have almost 200 countries.

在COP26,我们有近200个国家。

And all of the UK is leading this process.

而英国所有的人都在领导这个进程。

It's up to all of us to find solutions together.

这就需要我们所有人一起找到解决方案。

It's like hosting a disco, a bop.

这就像举办一个迪斯科舞厅,跳博普舞。

And look, I apologize that these terms show my age, but you can get a hall and you can hire a DJ, but to make it work, your friends have to turn up and dance.

我很抱歉,这些术语暴露了我的年龄,但你可以到一个舞厅,雇一个DJ,但为了使这个舞厅发挥作用,你得邀请朋友来跳舞。

And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.

因此,这将是艰难的,我们根本无法承受失败。

The stakes are just too high.

因为赌注实在太高了。

And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change, when activists and businesses around the world have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.

当像我这样的前银行家躺在床上思考气候变化时,当世界各地的活动家和企业已经将气候推向主流时,我们都对未来重燃希望。

A green revolution is on the march.

一场绿色革命正在进行中。

The clean future is within our grasp, but we need to actively pull it forward.

清洁的未来在我们的掌握之中,但我们需要积极推动它的发展。

And we need world leaders to take this chance to turn hope into certainty, to mold the future, to come together at COP26, and to continue my disco analogy, dance.

我们需要世界各国领导人抓住这个机会,把希望变成确定性,塑造未来,在COP26会议上携起手来,并继续一起共舞。

Thank you.

谢谢。

重点单词   查看全部解释    
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
accelerating [æk'sæləreitiŋ]

想一想再看

adj. 加速的,促进的,催化的 动词accelerat

 
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
deforestation [.di:fɔris'teiʃən]

想一想再看

n. 森林开伐,滥伐森林

联想记忆
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
dedicated ['dedi.keitid]

想一想再看

adj. 专注的,献身的,专用的

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
extinction [iks'tiŋkʃən]

想一想再看

n. 消失,消减,废止

联想记忆
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。