手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

庆祝西藏和平解放70周年大会隆重举行

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The national flag is lofted in front of the Potala Palace, Tibet's iconic landmark,

国旗在西藏的标志性地标布达拉宫广场上飘扬,
followed by folk songs, performances and the presenting of congratulatory plugs to Tibetan officials.
随后是民歌、表演以及向西藏当地政府赠送贺辞。
Seven decades ago, the 17-Article Agreement, signed by the central government and Tibet's local government, re-established China's sovereignty in the region.
七十年前,由中央人民政府和西藏地方政府签署的“17条协议”,重新确立了中国在西藏的主权地位。
Since then, the region has been rising to modernity.
从那之后,西藏地区一直在向现代化迈进。
With the establishment of socialist system and regional ethnic autonomy,
随着社会主义制度和民族区域自治制度的实行,
the rights of people of all ethnic groups in Tibet to equal participation in the governance of state affairs and to administration of affairs of the autonomous region are fully insured.
西藏各族人民平等参与管理国家事务和自主管理本地区事务的权利得到充分保障。
At present, Tibet has over 35,000 deputies of people's congresses and over 8,000 CPPCC members at various levels, 90 percent of who are ethnic minorities.
目前,西藏各级人大代表超过3.5万名、政协委员超过8000名,其中90%是少数民族。
Official data shows regional GDP rocketed to nearly 30 billion US dollars in 2020, that's over 300 times the number 70 years ago.
官方数据显示,2020年,西藏地区GDP飙升至近300亿美元,是70年前的300多倍,
And by the end of 2019, nearly 630,000 registered impoverished people in Tibet had shaken off extreme poverty.
截至2019年年底,西藏近63万建档立卡贫困人口摆脱了绝对贫困。

庆祝西藏和平解放70周年大会隆重举行

We should build on the success of poverty alleviation,

我们要巩固脱贫成果,
advance rural development in all aspects and carry out initiatives to develop border areas and make lives better for border residents.
全面推进乡村振兴,深入实施兴边富民行动。
We should address each and every issue that is important to people's livelihood and see that people of all ethnic groups enjoy more benefits, be happier and feel more secure.
我们要把民生实事一件一件办好,让各族群众的获得感成色更足、幸福感更可持续、安全感更有保障。
Last year, the per capita disposable income of rural residents in the region was 14,598 yuan, an increase of 416 times since 1959.
去年,西藏地区农村居民人均可支配收入14598元,比1959年增长了416倍。
Apart from economic growth and poverty alleviation,
除了经济增长和扶贫外,
over the past seven decades, Tibet has also realized tremendous progress in infrastructure, education, medical services and ecology,
在过去的70年里,西藏在基础设施、教育、医疗服务和生态等多个方面也取得了巨大进步,
benefiting everyone in the region, including these thousands of local Tibetan audience members sitting behind me.
惠及了包括坐在我身后的数千名当地藏族观众在内的西藏地区的所有民众。

重点单词   查看全部解释    
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗帜,信号旗
vt. (以旗子)标出

联想记忆
autonomy [ɔ:'tɔnəmi]

想一想再看

n. 自治,自治权,自主

联想记忆
insured [in'ʃuəd]

想一想再看

n. 被保险者,保户 动词insure的过去式和过去分词

 
landmark ['lændmɑ:k]

想一想再看

n. 陆标,地界标,里程碑,划时代的事

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆
participation [pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 参加,参与

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
ecology [i:'kɔlədʒi]

想一想再看

n. 生态学

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。