手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第767期:权力的游戏丹妮莉丝(11)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

What do you truly know of him?"

您真正了解他吗?”

"I know that he gave me my dragon eggs."

“他给了我龙蛋。”

He snorted. "If he'd known they were like to hatch, he'd would have sat on them himself."

他嗤之以鼻。“如果他知道它们能孵化,早坐在上面亲自孵啦!”

That made her smile despite herself.

她情不自禁地笑了。

DAENERYS.jpg

"Oh, I have no doubt of that, ser.

“噢,这点我毫不怀疑,爵士。

I know Illyrio better than you think.

我对伊利里欧的了解比你想像的要多。

I was a child when I left his manse in Pentos to wed my sun-and-stars,

当我离开他在潘托斯的宅邸,嫁给我的日和星时,

but I was neither deaf nor blind.

的确还是个孩子,但我不聋也不瞎。

And I am no child now."

而我现在也不再是孩子了。”

"Even if Illyrio is the friend you think him," the knight said stubbornly,

“就算伊利里欧如您想像,算个朋友,”骑士固执地说,

"he is not powerful enough to enthrone you by himself, no more than he could your brother."

“他也不够强大,无法靠一己之力助您登上王座,否则您哥哥当初也不会落得如此下场。”

"He is rich," she said.

“但他很富有,”她说。

"Not so rich as Xaro, perhaps, but rich enough to hire ships for me, and men as well."

“也许不如札罗,却足够为我雇佣船只和人手。”

"Sellswords have their uses," Ser Jorah admitted,

“佣兵有他们的用场,”乔拉爵士承认,

"but you will not win your father's throne with sweepings from the Free Cities.

“但您无法依靠自由贸易城邦的那些渣滓来赢回父亲的王座。

Nothing knits a broken realm together so quick as an invading army on its soil."

没有东西比一支入侵的军队更能捏合一个分裂的国家。”

"I am their rightful queen," Dany protested.

“我是他们真正的女王,”丹妮抗议。

"You are a stranger who means to land on their shores with an army of outlanders who cannot even speak the Common Tongue.

“您是个陌生人,还意图带着一支连通用语也不会讲的外籍军团登上他们的海岸。

The lords of Westeros do not know you, and have every reason to fear and mistrust you.

维斯特洛的诸侯都不认识你,他们反而有充分的理由畏惧你、怀疑你。

You must win them over before you sail.

因此,在您启航之前,必须赢得他们的拥戴,

A few at least."

多多少少都好。”

"And how am I to do that, if I go east as you counsel?"

“对啊,如果我照你的建议去东方,又如何能赢得他们的拥戴呢?”

He ate an olive and spit out the pit into his palm.

他吃下一颗橄榄,把果核吐到手心。

"I do not know, Your Grace," he admitted,

“我不知道,陛下,”他承认。

"but I do know that the longer you remain in one place, the easier it will be for your enemies to find you.

“但我知道您在一个地方待得越久,就越容易被敌人发现。

The name Targaryen still frightens them, so much so that they sent a man to murder you when they heard you were with child.

坦格利安这个姓氏仍然让他们惧怕,以至于听说您怀了孩子,就派人来谋杀。

What will they do when they learn of your dragons?"

如果他们得知您有了龙,又会怎么做呢?”

Drogon was curled up beneath her arm, as hot as a stone that has soaked all day in the blazing sun.

卓耿蜷缩在她的手臂下,像一块在烈日下暴晒整天的石头那么烫。

Rhaegal and Viserion were fighting over a scrap of meat, buffeting each other with their wings as smoke hissed from their nostrils.

雷哥和韦赛利昂正为了一块肉而争斗,用翅膀互相击打,烟雾嘶嘶地从鼻孔喷出。

My furious children, she thought.

我桀骜不驯的孩子们,她心想,

They must not come to harm.

它们决不能受伤害。

"The comet led me to Qarth for a reason.

“彗星把我领到魁尔斯,必有其目的。

I had hoped to find my army here, but it seems that will not be.

我本希望在这里找到我的军队,但那似乎并不可能。

What else remains, I ask myself?"

我不禁自问,还会有什么呢?”

I am afraid, she realized, but I must be brave.

我很恐惧,她意识到,但我必须勇敢。

"Come the morrow, you must go to Pyat Pree."

“明天,你去找俳雅·菩厉。”

重点单词   查看全部解释    
scrap [skræp]

想一想再看

n. 碎片,废品
vt. 舍弃,报废

联想记忆
stubbornly

想一想再看

adv. 倔强地;顽固地

 
mistrust [mis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任,疑惑 v. 不信任,疑惑

联想记忆
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
comet ['kɔmit]

想一想再看

n. 慧星

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。