手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

萨达姆雕像的倒塌--美军如何制造神话(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Invading troops moved quickly through the country. They arrived at Baghdad on 7 April, two and a half weeks into the ground campaign. It was there that the statue of Saddam stood in Firdos Square (firdos meaning paradise), right in the centre of the city. Two days later, it would come crashing down.

侵略军迅速地穿过这个国家。他们于4月7日抵达巴格达,地面战役进行了两个半星期。正是在那里,萨达姆的雕像矗立在城市中心的Firdos广场(Firdos意为天堂)。两天后,它就会倒塌。

In 2020, statues across the world were pulled down in an extraordinary wave of iconoclasm. There had been such waves before – during the English Reformation, the French Revolution, the fall of the Soviet Union and so on – but the 2020 iconoclasm was global. Across former imperial powers and their former colonial possessions, from the US and the UK to Canada, South Africa, the Caribbean, India, Bangladesh and New Zealand, Black Lives Matter protesters defaced and hauled down statues of slaveholders, Confederates and imperialists.

2020年,世界各地的雕像在一场非同寻常的反偶像浪潮中被推倒。以前也有过这样的浪潮——英国的宗教改革、法国革命、苏联的垮台等等——但2020年的反偶像运动是全球性的。从美国、英国到加拿大、南非、加勒比、印度、孟加拉国和新西兰,在过去的帝国主义列强及其殖民地,“黑人的命也是命”抗议者污损并拉倒了奴隶主、邦联者和帝国主义者的雕像。

hussein_statue_flag_副本.jpg

Edward Colston was hurled into the harbour in Bristol, England. Robert E Lee was covered in graffiti in Richmond, Virginia. Christopher Columbus was toppled in Minnesota, beheaded in Massachusetts, and thrown into a lake in Virginia. King Leopold II of the Belgians was set on fire in Antwerp and doused in red paint in Ghent. Winston Churchill was daubed with the words "is a racist" in London.

爱德华·科尔斯顿被扔进了英国布里斯托尔的港口。罗伯特·李在弗吉尼亚州的里士满被涂鸦覆盖。克里斯托弗·哥伦布在明尼苏达州被推倒,在马萨诸塞州被斩首,在弗吉尼亚州被扔进湖中。比利时国王利奥波德二世在安特卫普被点燃,在根特被浇上红色油漆。温斯顿·丘吉尔在伦敦被涂上了“是一个种族主义者”的字样。

Some feared that this was becoming a frenzy. In the US, Confederate statues had long been a focus for public protest, but soon statues of national icons and progressive figures were attacked too. Protesters in Madison, Wisconsin, tore down the Forward statue, celebrating women's rights, and one of an abolitionist. A statue of the abolitionist Frederick Douglass in Rochester, New York, was knocked clean off its base. It was unclear whether the perpetrators were confused antifascists or fascists, retaliating for the removal of Confederates and slaveholders.

一些人担心这将成为一种狂热。在美国,联邦雕像一直是公众抗议的焦点,但不久后,国家偶像和进步人士的雕像也遭到了攻击。在威斯康辛州麦迪逊,抗议者拆毁了福沃德雕像以及一个废奴主义者的雕像以庆祝妇女权利。纽约罗彻斯特市的废奴主义者弗雷德里克·道格拉斯的雕像被夷为平地。目前还不清楚行凶者是困惑的反法西斯分子还是为驱逐邦联军和奴隶主进行报复的法西斯分子。

重点单词   查看全部解释    
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
import [im'pɔ:t]

想一想再看

n. 进口,进口商品,意义
v. 进口,输入

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
retaliate [ri'tælieit]

想一想再看

v. 报复,报仇,回敬

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
progressive [prə'gresiv]

想一想再看

adj. 前进的,渐进的
n. 进步人士

联想记忆
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。