手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

中国环保主义者告诉你是谁在制造污染

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Choking smog, polluted waters, climate change.

令人窒息的雾霾,被污染的水域以及气候变化。

This has been the environmental cost of the tremendous growth in China over the past 40 years.

这是中国在过去40年里巨大增长付出的环境代价。

At the same time, hundreds of millions of people have put themselves out of poverty.

与此同时,数以亿计的人摆脱了贫困。

As an environmentalist in China, I have witnessed all of this firsthand.

作为中国的一名环保主义者,我亲眼见证了这一切。

The challenge we're facing is: Can we clean up as fast and as broadly as the massive development degrading our air, water and climate?

我们所面临的挑战是,我们的发展能否像空气、水和气候退化那样快?

China has one point four billion people, still a fast-growing economy, and is responsible for the biggest share of the current greenhouse gas emissions.

中国有14亿人口,是一个快速增长的经济体,并且在目前的温室气体排放中占最大份额。

China knows its global responsibility and has pledged to be carbon-neutral by 2060.

中国知道自己的全球责任,并已承诺到2060年实现碳平衡。

It means more than 10 billion metric tons of carbon emissions must be stopped or be neutralized.

这意味着超过我们必须停止100亿公吨的碳排放或被中和。

How can we possibly do it?

我们怎么可能做到这一点?

The pressing global climate situation requires each of us not just to do it, but to do it faster.

迫切的全球气候形势要求我们每个人不仅要这样做,而且要行动得更快。

I believe there's a chance for us to succeed, as I know it too, now that I have seen work to help reduce the enormous environmental pollution.

我相信我们有机会成功,因为现在我已经看到人们在减少环境污染。

It is the power of transparency, pollution information made public using mobile internet and other IT technologies may empower millions of citizens to speed change by holding corporations and government agencies accountable.

这是透明的力量,利用移动互联网和其他IT技术公开的污染信息可能会使数百万公民通过对企业和政府机构的问责。

I personally got involved in the transparency drive for water pollution control.

我个人参与了水污染控制的透明化进程。

Years ago, beside Lake Tai, the third largest freshwater lake in China, I saw a group of fishermen using long ladles to scoop out the algae bloom.

几年前,在中国第三大淡水湖--太湖边,我看到一群渔民用长勺子舀出水藻。

One fisherman said to me, "When I was young, on a hot day like this, I would have jumped into the lake for a [swim].”

一位渔民对我说:“当我年轻的时候,在这样的热天里,我会跳进湖里去游泳。”

"But now," he said, "the fish are gone and we're paid to scoop out the algae."

“但现在,"他说,“鱼都没了,而我们却要花钱去舀出海藻。”

Pointing to those factories not far from the shoreline, he said the lake would not be clean until they stop dumping.

他指着离海岸线不远的那些工厂说,除非他们停止倾倒,否则湖水就不会干净。

Years of research made me understand how hard it is to check the dumping.

多年的研究使我明白,检查倾倒行为是多么困难。

With weak enforcement, the cost of violations was often too low, and those who cut corners became more competitive in the market.

由于执法不力,违法成本往往太低,那些偷工减料的人在市场上变得更有竞争力。

This region happens to be one of the biggest centers of the global supply chain for electronic gadgets and for clothes.

这个地区恰好是全球电子小工具和服装供应链的最大中心之一。

But those multinational brands sourcing locally were not very helpful at the beginning.

但那些跨国品牌在当地采购,一开始并没有什么帮助。

Many would argue, "In China, I don't know who is polluting, so I would buy from the cheapest."

许多人会认为,“在中国,我不知道谁在造成污染,所以他们会从最便宜的地方买。”

This is going to add further pressure on those local suppliers to race down to the bottom for their contracts.

这将进一步增加那些本地供应商的压力,让他们为了合同而竞相压价。

But I told them I have a map that can help them figure out who is polluting.

但我告诉他们,我有一张地图,可以帮助他们弄清楚谁在污染。

From 2006, we began to compile corporate monitoring data data into a database known as the Blue Map.

从2006年开始,我们开始将企业监测数据资料汇编成一个被称为蓝色地图的数据库。

We started with only two thousand records of violations, but through years of promotion of enforcement and transparency, that number has topped two million.

我们开始时只有两千条违规记录,但通过多年来对执法和透明度的推广,这个数字已经突破了两百万。

The missing dots in the global supply chain's environmental management began to be connected when a group of (electronic) and textile brands started comparing their list of suppliers with our list of violators.

当一批电子和纺织品品牌开始将他们的供应商名单与我们的违规者名单进行比较时,全球供应链的环境管理中缺失的点开始被连接起来。

Let me explain how it works.

让我解释一下它是如何工作的。

QQ截图20210831142940_副本.png

This is the Blue Map for the Yangtze River Delta, which covers the Lake Tai region.

这是长江三角洲的蓝图,它涵盖了太湖地区。

Each individual factory --and there are tens of thousands of them --is color coded.

每个单独的工厂--有数万个--都有颜色编码。

Blue and green for "good," red and yellow for "bad."

蓝色和绿色代表 “好”,红色和黄色代表 “坏”。

The color codes are derived from the violations on record and the confirmed public reporting.

这些颜色代码来自于记录在案的违法行为和经确认的公开报告。

And we have put more than four million of such dots on the digital map, all color coded.

我们已经把超过400万个这样的点放在数字地图上,所有的颜色都被编码。

Still, how can a map make change?

然而,一张地图如何能带来改变?

This is one of the largest dyehouse suppliers.

这是最大的染坊供应商之一。

It used to have multiple violation records, but insisted if they treat the waste but now they are neighbors, they would lose their business.

它曾经有多次违规记录,但坚持认为现在他们是邻居,如果他们处理废物,就会失去业务。

But then five brands, starting from Gap, all told this company it would lose their business if it would not treat the waste properly.

但后来从Gap开始的五个品牌都告诉这家公司,如果它不好好处理废物,将失去他们的生意。

Realizing that the sourcing code has changed, the company spent millions of dollars to bring more than 12 million metric tons of textile wastewater contaminated by dyes and chemicals up to standards,

他们意识到采购准则已经改变,该公司花费了数百万美元,使超过1200万公吨被染料和化学品污染的纺织品废水达到标准,

and then made further investments to cut the volume of wastewater.

然后进一步投资以减少废水量。

We did the same thing, along with our local partners, such as Green Jiangnan, with the electronic industry suppliers that manufacture parts for Apple, Dell, Huawei and other major brands.

我们与我们的当地合作伙伴,如绿色江南,与为苹果、戴尔、华为和其他主要品牌生产零部件的电子行业供应商一起做了同样的事情。

Here is one of the largest [electronic] suppliers, dredging the local canal to remove the heavy metals dumped in it.

这里是最大的电子供应商之一,它正在疏浚当地的运河,以清除倾倒在其中的重金属。

Victories like this build upon each other to enable the supply chain management to reach further upstream through the supply chain, from garment factories to fabric mills to dyehouses to the dye manufacturers.

像这样的进步相互促进,使供应链管理进一步深入到供应链的上游,从服装厂到布料厂到染坊到染料制造商。

Today, the color codes can mean the difference between a company that secures a loan from a major bank, like the Postal Bank of China, and one that does not.

今天,颜色代码可能意味着一家公司从中国邮政银行等大银行获得贷款和不获得贷款之间的区别。

The application of the Blue Map data, in green supply chain and green finance, has motivated more than fourteen thousand companies to address their violations or make disclosure.

蓝色地图数据在绿色供应链和绿色金融方面的应用,已经促使超过一万四千家公司处理他们的违规行为或进行披露。

The scope of environmental transparency got further extended in China during its epic fighting against the severe smog, which used to expose hundreds of millions of people to health hazards.

在中国与严重的雾霾作斗争的过程中,环境透明度的范围得到了进一步扩大,雾霾曾经使数亿人的健康受到危害。

In response to the public demand for disclosure, corporate online monitoring data were made open every hour or every two hours.

为了满足公众对信息公开的要求,企业在线监测数据每小时或每两小时公开一次。

The first of its kind in the world.

这是世界上第一例。

At the same time, people were acquiring cell phones across China, so we developed a cell phone app to enable people to access the air and water quality data.

与此同时,中国各地的人们纷纷购置手机,因此我们开发了一个手机应用程序,使人们能够获得空气和水的质量数据。

But the most unique function of the Blue Map app is for our users to access the records of emitters, then share through social media, tagging the official account.

但蓝图应用最独特的功能是让我们的用户获取排放者的记录,然后通过社交媒体分享,标记官方账户。

Such kind of a microreporting has motivated some of the largest emitters to change behavior.

这样的一种微报告已经促使一些最大的排放者改变行为。

This is one of them, a listed steel plant which used to breach the standards repeatedly.

这就是其中之一,一家曾经多次违反标准的上市钢厂。

The microreporting filed by the local Blue Map users and NGOs has got a local agency to weigh in and require this company to clean up.

当地蓝图用户和非政府组织提交的微报告,让当地机构权衡后,要求这家公司进行清理。

Eventually, the steel plant spent more than one billion dollars to make a very deep cut in its air emissions,

最终,这家钢铁厂花了10多亿美元,对气体排放进行了削减,

a contribution to the significant improvement of air quality in a vast airshed, which includes my city, Beijing.

这也为对包括我所在的城市北京在内的广大空气流域的空气质量大幅改善做出了贡献。

Despite all the successes, I have to acknowledge our mission is far from being accomplished.

尽管取得了所有的成功,我不得不承认我们的任务远未完成。

There are still more than two million records of violations in the Blue Map.

蓝色地图中仍有超过200万条违规记录。

Today, we face massive tension between environmental protection and economic recovery, brought on by the COVID-19 pandemic as well as the looming climate catastrophe.

今天,我们面临着由COVID-19大流行病以及迫在眉睫的气候灾难带来的环境保护和经济复苏之间的巨大矛盾。

There's a strong temptation, In local regions and cities, to relax environmental regulations, which has resulted already in a rather big rebound of the carbon emissions.

在地方区域和城市,有一种强烈的诱惑,那就是放松环境法规,这已经导致了碳排放的大幅回升。

So China's 2060 carbon neutrality pledge came at a critical moment.

因此,中国2060年的碳中和承诺是在一个关键时刻提出的。

But the implementation of it wouldn't be easy.

但它的实施并不容易。

Remember the steel plant that already spent one billion dollars to clean up?

还记得那个已经花了10亿美元清理的钢铁厂吗?

Now the new task is for us to review with it how to tackle the 10 million metric tons of carbon emission.

现在的新任务是让我们和它一起审查如何解决1000万公吨的碳排放。

And this is just zero point one percent of the carbon emissions that we need to stop or neutralize in China.

而这仅仅是我们需要在中国停止或中和的碳排放的百分之零点一。

Again, we must tap into the power of transparency.

同样,我们必须利用透明度的力量。

My team and I have launched a Blue Map for Zero Carbon, a database that needs to bring China's long-term national commitment down to where that 10 billion tons of carbon are actually emitted.

我和我的团队推出了一个零碳蓝图,这个数据库需要把中国的长期国家承诺降到那100亿吨碳的实际排放地。

This is how a zero-carbon map looks like.

这就是零碳地图的模样。

Each province and city is color-coded based on its level of emission.

每个省和城市都根据其排放水平进行了颜色编码。

With trend analysis, tracking when and at what level the carbon will peak and stop growing.

通过趋势分析,跟踪碳在什么时候以及在什么水平上会达到峰值并停止增长。

As you can see, the cities of Beijing, Shanghai, are on track, while others like Tangshan, like Yinchuan, still have a long way to go.

正如你所看到的,北京、上海这些城市已经步入正轨,而其他城市如唐山,如银川,仍有很长的路要走。

To generate peer pressure and incentives, we're working with our partner, the Chinese Academy of Environmental Science,

为了产生同行的压力和激励,我们正在与我们的合作伙伴中国环境科学研究院合作,

in assessing the local climate ambition, performance and carbon-decoupling trends of major provinces, cities and energy and raw-material companies.

评估主要省份、城市和能源及原材料公司的地方气候雄心、绩效和碳脱钩趋势。

One clear gap we identified is the lack of capacity in measuring and reporting.

我们发现的一个明显差距是缺乏测量和报告的能力。

Along with other partners, we developed a digital carbon accounting platform.

与其他合作伙伴一起,我们开发了一个数字碳会计平台。

So far, more than five thousand companies have been motivated by brands and banks to calculate and report their carbon emissions or local emissions.

到目前为止,已经有超过五千家公司在品牌和银行的激励下,计算和报告他们的碳排放或地方排放。

But my dream is to empower millions of more businesses, to measure and to report and to reduce their emissions.

但我的梦想是让更多的企业有能力去测量和报告,并减少他们的排放量。

Bear in mind many of them are part of this global supply chain.

请记住,他们中的许多人是这个全球供应链的一部分。

If you know the product you consume day in and day out, often has 70 percent or more, and sometimes to up to 90 percent, of their carbon footprint in the supply chain,

如果你知道你日复一日消费的产品,往往有70%或更多,有时甚至高达90%的碳足迹在供应链中,

would you join our efforts in motivating the big brands and banks and investors to green their global sourcing and investment?

你会加入我们,激励大品牌、银行和投资者使他们的全球采购和投资变得清洁吗?

And it's not just carbon.

而且这不仅仅涉及碳。

Today, we further expand the Blue Map to cover waste and plastics and even biodiversity so as to empower more people to join this unprecedented global race to zero.

今天,我们进一步扩大了蓝色地图的范围,以涵盖废物和塑料,甚至生物多样性,从而使更多的人加入这场前所未有的全球零排放竞赛。

The prize for winning this ongoing race is nothing less than a better world for this generation and for the generations to come.

赢得这场正在进行的竞赛的结果是为这一代人和子孙后代创造一个更好的世界。

For mankind and for all the plants and animals that call this planet their home.

对于人类和所有以这个星球为家的植物和动物来说都是这样。

Thank you.

谢谢大家的聆听。

重点单词   查看全部解释    
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
breach [bri:tʃ]

想一想再看

n. 裂口,破坏,违背,(浪的)冲击,决裂
v

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
canal [kə'næl]

想一想再看

n. 运河,沟渠,气管,食管
vt. 建运河,

 
neutralize ['nju:trəl.aiz]

想一想再看

v. 使中立,使成中立地带,中和

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。