手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

萨达姆雕像的倒塌--美军如何制造神话(3)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The backlash was led by President Donald Trump, who signed an executive order declaring: "Many of the rioters, arsonists, and left-wing extremists who have carried out and supported these acts have explicitly identified themselves with ideologies – such as Marxism – that call for the destruction of the United States system of government." The order reiterated that those who damage federal property could face 10 years in jail.

美国总统唐纳德·特朗普带头发起了强烈反对,他签署了一项行政命令,宣布:“许多实施和支持这些行为的暴徒、纵火犯和左翼极端分子明确地将自己与马克思主义等意识形态等同起来,这些意识形态要求摧毁美国的政府体系。”该命令重申,破坏联邦财产的人可能面临10年监禁。

Boris Johnson, the British prime minister, said on Twitter that "those statues teach us about our past, with all its faults. To tear them down would be to lie about our history, and impoverish the education of generations to come." The Conservative government announced that it would amend the Criminal Damage Act so anyone damaging a war memorial in Britain could also be looking at 10 years in prison.

英国首相鲍里斯·约翰逊在推特上说,“这些雕像让我们了解了我们的过去,以及它所有的缺点。如果把他们推倒,就等于对我们的历史撒谎,也会让下一代的教育变得贫瘠。”保守党政府宣布将修改《刑事损害法》,任何破坏英国战争纪念碑的人也将面临10年监禁。

142780-wkqjudmprg-1591961341_副本.jpg

Museums and civic authorities were quick to react, too, though often in a different way. The day after the slave trader Colston's statue was pulled down, the Museum of London Docklands removed its own statue of another slave trader, Robert Milligan.

博物馆和市政当局也迅速做出了反应,虽然通常是以不同的方式。在奴隶贩子科尔斯顿的雕像被拆除的第二天,伦敦码头区博物馆拆除了它自己的另一名奴隶贩子罗伯特·米利根的雕像。

In the US and UK, rightwing Republican and Conservative administrations took the opportunity to position themselves as the champions of American and British civilisation: the last defence against barbarism and "political correctness". In September 2020, the British culture secretary, Oliver Dowden, wrote to museums, threatening them with funding cuts if they took any actions "motivated by activism or politics".

在美国和英国,共和党和保守党的右翼政府抓住机会,将自己定位为英美文明的捍卫者:对抗野蛮和“政治正确”的最后一道防线。2020年9月,英国文化大臣奥利弗·道登致信博物馆,威胁称,如果它们采取任何“出于激进主义或政治动机”的行动,就会削减资金。

On the face of it, the attacks on statues in 2020 followed a pattern: those who cheered on the protesters pulling them down tended to be younger and more socially liberal, while those who were dismayed by the destruction tended to be older and more conservative.

从表面上看,2020年对雕像的袭击遵循了一种模式:那些为抗议者推倒雕像而欢呼的人往往是更年轻、更崇尚社会自由主义的人,而那些对破坏感到沮丧的人往往是更年长、更保守的人。

重点单词   查看全部解释    
statue ['stætju:]

想一想再看

n. 塑像,雕像

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
motivated ['məutiveitid]

想一想再看

adj. 有动机的;有积极性的 v. 使产生动机;激发…

 
improbable [im'prɔbəbl]

想一想再看

adj. 未必然的,不像会发生的,似不可信的

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
explicitly [ik'splisitli]

想一想再看

adv. 明白地,明确地

 
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反应
vi. 起反应,起作用,反攻

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。