手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

亚洲世纪之始(3)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Both the economic systems championed by the U.S. and China have thus led to tremendous economic progress over the past few decades. But each has equally brought about major social, economic and environmental downsides. They led to rising inequalities of income, wealth and opportunity; increased tensions between the haves and the have-nots; and, above all, a mass degradation of the environment. Those shortcomings in the West are well documented. But they are equally present in the Asia region.

在过去几十年里,美国和中国所倡导的经济体系都带来了巨大的经济进步。但两者都带来了重大的社会、经济和环境问题。它们导致收入、财富和机会的不平等加剧,富人和穷人之间的紧张关系加剧,最重要的是,环境的大规模退化。西方国家的这些缺点是有据可查的。但它们在亚洲地区同样存在。

shutterstock_1488841433-1_副本.jpg

Consider first the environmental crisis. Many cities in emerging markets are among those experiencing the worst effects of environmental degradation, pollution and climate change. Over 90% of the world's population breathes air the World Health Organization deems unsafe, the organization said in 2016. But the 20 most polluted cities are all in Asia. China and India in the past few years were also responsible for the lion's share of new coal and gas plants. In recent years, awareness about environmental concerns such as air pollution and CO2 emissions has grown a lot in China. The country pledged to become CO2 neutral by 2060. But it has a long way to go.

首先考虑环境危机。新兴市场的许多城市都受到环境退化、污染和气候变化的最严重影响。世界卫生组织在2016年表示,超过90%的世界人口呼吸着世界卫生组织认为不安全的空气。但污染最严重的20个城市都在亚洲。过去几年,中国和印度也在新建燃煤和燃气电厂中占据了最大份额。近年来,中国对空气污染和二氧化碳排放等环境问题的意识有了很大提高,承诺到2060年为止将成为二氧化碳中立国家。但还有很长的路要走。

The issue of inequality is a major challenge for China and other Asian economies as well. China's inequality almost continuously increased from the start of Deng Xiaoping's reforms until around 2010. The policies it pursued, the World Inequality Lab wrote, caused "unprecedented rises in national income" but also "significant changes to the country's distribution of income." In the years since, the rate of inequality growth does seem to have slowed in China, but the resulting picture is still one of significant economic disparity.

不平等问题也是中国和其他亚洲经济体面临的一个重大挑战。从邓小平改革开始到2010年左右,中国的贫富差距几乎一直在扩大。世界不平等实验室写道,中国奉行的政策导致了“国民收入的空前增长”,但也“显著改变了国家的收入分配”。在那之后的几年里,中国的不平等增长速度似乎有所放缓,但由此产生的图景仍然是一个巨大的经济差距。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
pledge [pledʒ]

想一想再看

n. 保证,誓言,抵押,抵押品
vt. 保证,

联想记忆
intend [in'tend]

想一想再看

vt. 想要,计划,打算,意指

联想记忆
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
disparity [dis'pæriti]

想一想再看

n. 不一致

联想记忆
inequality [.ini'kwɔliti]

想一想再看

n. 不平等,不平均,差异,多变性,不等式

 
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。