手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

萨达姆雕像的倒塌--美军如何制造神话(12)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Between 11am and 8pm on 9 April, Fox News replayed the footage of Saddam's statue coming down every 4.4 minutes. CNN replayed it every 7.5 minutes. The coverage of Firdos Square – which heavily implied that the statue had been pulled down by a large crowd of cheering Iraqis – suggested that the war was over. The hated dictator was symbolically ousted when his statue fell. In reality, it was not the end. The fighting was still going on. Armed engagements were underway in Baghdad and northern Iraq while the pageant was proceeding in Firdos Square.

在4月9日上午11点到晚上8点之间,福克斯新闻每隔4.4分钟就重播一次萨达姆雕像倒塌的镜头。CNN每7.5分钟重播一次。对佛多斯广场的报道——明确暗示了雕像是被一大群欢呼的伊拉克人推倒的——暗示了战争已经结束。当那个遭人憎恨的独裁者的雕像倒下时,他被象征性地赶下台了。事实上,这并不是结束。战斗仍在继续。武装冲突依旧在巴格达和伊拉克北部进行,而盛大庆典在佛多斯广场进行。

6_副本.jpg

Saddam would not be captured for another seven months. Stories abounded that he had body doubles: a German TV show suggested in 2002 that there were at least three of them. An Iraqi doctor claimed that the real Saddam had died in 1999 and had been played by doubles ever since. The Dutch researcher Florian Gottke wrote: "Saddam had already multiplied his body and extended his presence throughout the country through his statues, and by the same token, by living through the multiple living bodies of his doppelgangers he would become more than human, he would extend his presence into the realm of myth – he would even be able to survive his own assassination."

萨达姆在接下来的7个月内都不会被抓获。关于他有替身的说法比比皆是:2002年,一个德国电视节目暗示他至少有三个替身。一名伊拉克医生声称真正的萨达姆已于1999年去世,从那之后就一直在玩替身游戏。荷兰研究人员佛罗莱恩·戈塔克写道:“萨达姆已经通过他的雕像延伸了他的身体,并将他的存在扩展到了全国各地。同样地,通过多个替身活着的他将超越人类。他将自己的存在延伸到了神话领域,他甚至可以从自己的暗杀中幸存下来。”

Saddam's omnipotence was an illusion, too. When the real Saddam was dragged out of the hole he had been hiding in, it was like the moment in The Wizard of Oz when the curtain is pulled back. Suddenly everyone can see that the Wizard is not some all-powerful demigod, but an ordinary little man who has made his own myth. The real Saddam – scruffy, hairy and wizened – was a world away from the proud statues showing him astride rocket-powered horses.

萨达姆的无所不能也是一种幻觉。当真正的萨达姆被从他一直躲藏的洞里拖出来的时候,就像《绿野仙踪》里拉开帷幕的那一刻一样。突然间,每个人都可以看到,巫师不是某个全能的半神,而是一个创造了自己的神话的平凡小人物。真正的萨达姆——衣衫褴褛、多毛、干瘪——与那些展示他骑着有着火箭动力的骏马的骄傲雕像截然不同。

重点单词   查看全部解释    
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
penalty ['penəlti]

想一想再看

n. 处罚,惩罚

联想记忆
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
pageant ['pædʒənt]

想一想再看

n. 盛会,游行,壮丽的场面,选美

联想记忆
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(发生)的

 
assassination [ə.sæsi'neiʃən]

想一想再看

n. 暗杀

 
myth [miθ]

想一想再看

n. 神话

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。