Sprinter Su Bingtian won the men's 100 meters to claim his first gold medal at the Games.
短跑运动员苏炳添,获得了他个人在全运会男子100米比赛这一项目上的第一枚金牌。
The 32-year-old clocked the Game's record 9.95 seconds in the final,
在决赛中,32岁的苏炳添以9.95秒的成绩打破了全运会比赛纪录,
as Asia's fastest man continued to make waves in the sport for his country.
作为亚洲跑得最快的人,他会继续为他的国家在这项运动中有所作为。
Mike Fox tells us more.
接下里是迈克·福克斯带来的详细报道。
Considering Su Bingtian's stature in the world of Track & Field,
考虑到苏炳添在田径界的地位,
it's amazing to think that prior to this he had never won a national games.
在此之前他从未站上过全运会最高领奖台,这就是一件让人很吃惊的事情。
A decent showing at the Olympics showed that he's got what it takes to race with the best.
他在奥运会上的出色表现,表明了他具备与最高水平选手竞赛的能力。
So a time of 9.95 seconds to finish first here got the 32-year-old that elusive title on home soil that was absent from his list of wins.
这次以9.95秒的成绩第一个撞线,让32岁的苏炳添在本土获得了他这一此前从未染指过的冠军。
Su is the fastest man in Asia,
苏炳添是亚洲跑得最快的运动员,
and competing on the domestic front might seem like a step down then when he's up against the world's best on the Olympic stage.
与在奥运会舞台上和世界上最出色的选手较量相比,国内赛场的竞争对他而言似乎是一种降维。
However, his gradual improvement has been down to treating every single race equally and competing in front of fans again.
但是,他的逐渐进步,正是因为他对每一场比赛都一视同仁,并且会在观众面前一次次的认真比赛。
I'm very happy after four editions I finally won the National Games,
我很开心,参加了四届全运会的我终于夺得了冠军,
and very grateful for all the fans that are here,thank you for your support.
非常感谢所有来到现场的观众,感谢你们的支持。
I can hear people cheering me on when I'm on the track and I thank them for being here, it's great to have them.
当我在赛道上的时候,我能听到大家在为我加油,我感谢他们来到这里,有他们真是太好了。