手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第779期:权力的游戏提利昂(12)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Shagga mislikes your muddy water here, so he must drink your weak ale and sour wine, and after his head hurts."

“夏嘎不爱喝你们这儿的泥巴水,只好喝淡啤酒和酸葡萄酒,喝了就头痛。”

"I have Shae in a manse near the Iron Gate.

“我把雪伊安置在钢铁门附近富人区的一个大宅里。

I want you to go to her and keep her safe, whatever may come."

我要你立刻去那里保护她,不管发生什么事,都要确保她的安全,”

The huge man smiled, his teeth a yellow crevasse in the hairy wilderness of his beard.

大个子笑了,乱蓬蓬的胡子裂开一条缝,露出参差不齐的黄牙齿。

OIP-C.jpg

"Shagga will fetch her here."

“夏嘎把她接过来。”

"Just see that no harm comes to her.

“不,只要保她不受伤害就好。

Tell her I will come to her as soon as I may.

告诉她我会尽快赶去看她。

This very night, perhaps, or on the morrow for a certainty."

或许就在今晚,不然明天一定去。”

Yet by evenfall the city was still in turmoil,

然而当夜幕降临时,城里依然一片混乱。

though Bronn reported that the fires were quenched and most of the roving mobs dispersed.

虽然根据波隆的汇报,火势已经扑灭,多数游荡的暴民也被驱散,

Much as Tyrion yearned for the comfort of Shae's arms, he realized he would go nowhere that night.

但提利昂心里有数,不管自己多么渴望雪伊双臂的抚慰,今晚哪儿也去不了。

Ser Jacelyn Bywater delivered the butcher's bill as he was supping on a cold capon and brown bread in the gloom of his solar.

杰斯林·拜瓦特爵士送来遇难者名单时,他正在阴暗的书房中吃冷鸡和烤面包。

Dusk had faded to darkness by then,

天色已由黄昏转为黑夜,

but when his servants came to light his candles and start a fire in the hearth, Tyrion had roared at them and sent them running.

仆人们进来点亮蜡烛,并为壁炉生火,却被提利昂吼叫着赶走。

His mood was as black as the chamber, and Bywater said nothing to lighten it.

他的情绪就跟这间屋子一样阴暗,拜瓦特带来的消息更是雪上加霜。

The list of the slain was topped by the High Septon, ripped apart as he squealed to his gods for mercy.

名单首位是总主教,他一边尖叫着乞求诸神大发慈悲,

Starving men take a hard view of priests too fat to walk, Tyrion reflected.

一边被民众撕成了碎片。对饥饿的人们而言,胖得走不动的教士正是最佳目标,提利昂心想。

Ser Preston's corpse had been overlooked at first;

普列斯顿爵士的尸体一开始被忽略了——

the gold cloaks had been searching for a knight in white armor,

因为金袍卫士们找的是白甲骑士,

and he had been stabbed and hacked so cruelly that he was red-brown from head to heel.

而他被无数人连戳带砍,从头到脚成了红棕色。

Ser Aron Santagar had been found in a gutter, his head a red pulp inside a crushed helm.

艾伦·桑塔加爵士躺在阴沟里,头盔砸扁,脑袋成了一团红泥。

Lady Tanda's daughter had surrendered her maidenhood to half a hundred shouting men behind a tanner's shop.

坦妲伯爵夫人的女儿在某家制革店后面把贞操献给了数十个粗俗的男人。

The gold cloaks found her wandering naked on Sowbelly Row.

金袍卫士们发现她时,她正赤裸身子在腌肉街上游荡。

Tyrek was still missing, as was the High Septon's crystal crown.

提瑞克不见踪影,总主教的水晶冠也下落不明。

Nine gold cloaks had been slain, two score wounded.

九个金袍卫士被杀,四十人受伤。

No one had troubled to count how many of the mob had died.

至于暴民死了多少,无人关心。

"I want Tyrek found, alive or dead," Tyrion said curtly when Bywater was done.

“死活不论,你必须把提瑞克找到,”拜瓦特报告完后,提利昂简略地说。

重点单词   查看全部解释    
crystal ['kristl]

想一想再看

n. 水晶,晶体
adj. 晶体的,透明的

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
lighten ['laitn]

想一想再看

v. 点亮,变亮,减轻

 
butcher ['butʃə]

想一想再看

n. 屠夫,刽子手,肉商,小贩
vt. 屠宰,

联想记忆
wilderness ['wildənis]

想一想再看

n. 荒野,荒地

 
tanner ['tænə]

想一想再看

n. 制革工人

 
certainty ['sə:tnti]

想一想再看

n. 确定,确实的事情

联想记忆
turmoil ['tə:mɔil]

想一想再看

n. 骚动,混乱

联想记忆
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。