手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

江南布衣就童装不恰当图案致歉

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A popular Chinese clothing brand has apologised for producing a shirt for children with phrases such as "welcome to hell" and "let me touch you" on it.

近日,中国一家知名服装品牌为其生产的一件儿童衬衫而道歉,原因是这件衬衫上印着“欢迎来到地狱”和“让我摸摸你”等字样。
JNBY has pulled the item -- which also features images of the Grim Reaper -- after a mother's online complaint went viral.
在一位母亲的投诉在网上疯传之后,这一名为“江南布衣”的品牌,最终下架了这款还印有死神图案的产品。
She says her family bought it for her four-year-old son without understanding the meaning.
这位母亲表示,她的家人在给自己四岁儿子买衣服的时候,根本不懂衣服上元素的含义。
It has emerged that JNBY has produced controversial clothing in the past.
在此之前,江南布衣就曾生产过颇受争议的服装。
"Welcome to hell. Excuse me? Who are you welcoming?", the mother wrote on social media platform Weibo.
“欢迎来到地狱。抱歉?你欢迎谁呢?”这位母亲在社交媒体平台微博上这样写道。
People have since shared photos of other controversial pieces produced by the Hong Kong-listed company.
随后,网友发布了这家在香港上市的公司生产的其他有争议产品的照片。

江南布衣就童装不恰当图案致歉

For example, a black coat allegedly had an image of a person being shot by arrows,

比如,在一件黑色外套上,图案是有一个人被箭射中了,
along with the words: "The whole place is full of Indians. I will take this gun and blow them to pieces."
并且还有如下的配文:“这里到处都是印第安人,我要用这把枪把他们炸成碎片。”
Many Weibo users asked why the brand has not been penalised before.
许多微博用户对该品牌为什么在之前没有受到过处罚表示了质疑。
"I don't know if the designs were deliberate, but surely there are others in the whole company who can understand their meaning?", one person commented,
一位用户评论道:“我不知道这些设计是否是经过深思熟虑,但确定整个企业都没人能理解它们的含义吗?”
referring to how it is not uncommon for some Chinese brands to print text in languages other than Chinese on items.
他表示,一些中国品牌在产品上印上除中文以外的语言文字并不罕见。
JNBY put out the apology on the Instagram-like app Xiaohongshu,
之后,江南布衣在类似instagram的应用“小红书”上发布了道歉声明,
saying it had received complaints about "inappropriate prints" on its clothing and was sorry for it.
表示已收到有关其服装上“不当图案”的投诉,并对此表示抱歉。
It added that the brand's design philosophy has always been "freedom of imagination", and that its original intention was to put out more "unique" creations.
该公司补充称,他们品牌的设计理念一直是“想象自由”,其初衷是推广更多“独特”的创意。
"But we also understand that what's most important is to pass on good values," the company said, saying that it has treated the incident as a "warning".
“但我们也明白,最重要的是传递美好的价值观念,”该公司如是说,并称已将此次事件视为一个“警示”。
"In future, we will do better in incorporating innovative and creative designs with good values."
“未来,我们会在设计上做到更有创意,拥有更美好的价值观念。”

重点单词   查看全部解释    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
reaper ['ri:pə]

想一想再看

reaper:n. 收割者,收割机

联想记忆
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。