手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第782期:权力的游戏提利昂(15)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

My most trusted advisers are a eunuch and a sellsword, and my lady's a whore.

瞧瞧吧,我信赖的顾问,一个是太监,一个是佣兵,而我的情人是个妓女。

What does that say of me?

这说明什么呢?

Bronn complained of the gloom when he arrived, and insisted on a fire in the hearth.

波隆一进门就抱怨光线昏暗,坚持要在壁炉生火。

It was blazing by the time Varys made his appearance.

所以当瓦里斯到来时,炉火已经熊熊。

"Where have you been?" Tyrion demanded.

“你去哪里了?”提利昂责问。

立体语音.png

"About the king's business, my sweet lord."

“替国王办事呢,我亲爱的大人。”

"Ah, yes, the king," Tyrion muttered.

“啊,是的,替国王办事,”提利昂咕哝着。

"My nephew is not fit to sit a privy, let alone the Iron Throne."

“我外甥连马桶都坐不稳,还坐铁王座!”

Varys shrugged.

瓦里斯耸耸肩,

"An apprentice must be taught his trade."

“学徒嘛,总是要学一学。”

"Half the 'prentices on Reeking Lane could rule better than this king of yours."

“我瞧在烟雾巷里随便抓个学徒来统治都比你家国王称职。”

Bronn seated himself across the table and pulled a wing off the capon.

波隆径自坐到桌边,撕下一根鸡翅。

Tyrion had made a practice of ignoring the sellsword's frequent insolences, but tonight he found it galling.

提利昂已经习惯了佣兵的无礼,但今晚却按捺不住。

"I don't recall giving you leave to finish my supper."

“我允许你替我吃晚餐了吗?”

"You didn't look to be eating it," Bronn said through a mouthful of meat.

“反正你也不打算再吃了嘛,”波隆嘴里塞满鸡肉,

"City's starving, it's a crime to waste food.

“全城都在挨饿,糟蹋食物就是犯罪。

You have any wine?"

有酒吗?”

Next he'll want me to pour it for him, Tyrion thought darkly.

接下来就该让我斟酒了,提利昂闷闷不乐地想。

"You go too far," he warned.

“你太放肆了,”他警告。

"And you never go far enough."

“是你太保守啦。”

Bronn tossed the wingbone to the rushes.

波隆随手将鸡骨头丢到草席上。

"Ever think how easy life would be if the other one had been born first?"

“你有没有想过,假如出生的顺序调个个,大家的日子就好过多了?”

He thrust his fingers inside the capon and tore off a handful of breast.

他将手指伸进鸡里,撕下一把胸脯肉。

"The weepy one, Tommen.

“我指的是那个哭哭啼啼的托曼。

Seems like he'd do whatever he was told, as a good king should."

看样子,似乎别人让他做什么他就做什么,这才像个好国王。”

A chill crept down Tyrion's spine as he realized what the sellsword was hinting at.

当提利昂意识到佣兵的暗示,一阵寒意爬上脊梁。

If Tommen was king...

假如托曼是国王……

There was only one way Tommen would become king.

只有一种方法可以让托曼称王。

No, he could not even think it.

不,这种方法他连想也不愿想。

Joffrey was his own blood, and Jaime's son as much as Cersei's.

乔佛里是他的外甥,是瑟曦的儿子,詹姆的儿子。

"I could have your head off for saying that,"

“凭这些话,我就该砍你脑袋,”

he told Bronn, but the sellsword only laughed.

他告诉波隆,佣兵却哈哈大笑。

"Friends," said Varys, "quarreling will not serve us.

“朋友们,”瓦里斯说,“斗嘴无益。

I beg you both, take heart."

我请求两位,将心掏出来,协力办事啊。”

"Whose?" asked Tyrion sourly.

“掏谁的心?”提利昂酸溜溜地说。

He could think of several tempting choices.

他想到几个颇有诱惑力的候选人。

重点单词   查看全部解释    
spine [spain]

想一想再看

n. 脊柱,脊椎,书脊,尖刺

 
apprentice [ə'prentis]

想一想再看

n. 学徒 v. 使当学徒

联想记忆
frequent ['fri:kwənt]

想一想再看

adj. 经常的,频繁的
vt. 常到,常去

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。