手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 精选播客 > 英语PK台 > 正文

第1346期:疫情中走红的纽约唐人街烧饼店

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

了解今日课堂:

疫情中走红的纽约唐人街烧饼店

How a Queens Shaobing Stall Survives a Pandemic

STEFANOS CHEN

第一段

As several restaurants in Flushing, Queens, one of the largest Chinatowns in New York City, shut down amid the pandemic, Yukun Shaobing quietly opened inside a nondescript mini-mall last September — a seemingly inauspicious start.

Still, the cramped food stall of about 100 square feet, with no English-language name or advertising, has become a hit in a neighborhood beleaguered by Covid-19 and high rents.

The key to that success is an extensive menu of warm and flaky Shandong-style shaobing, baked flatbreads stuffed with savory and sweet fillings that have locals, some of the most exacting critics of Chinese fare, coming back for more.

In a space scarcely big enough for the two of them, Ruokun Yu and her business partner, Chunmei Tong, prepare classic shaobing containing pork and shrimp, cumin lamb and peppered beef, as well as westernized favorites like New Orleans chicken — their version of a sweet-and-savory flavor popularized by KFC in China.

One of the women helms the register while the other stuffs heaping spoons of filling into handmade dough, then bakes them in a tiny oven. Everything is made from scratch.

The shop's approach is emblematic of what it takes to survive in what was already an unsparing restaurant business before Covid-19: grueling hours, tight margins and a do-it-yourself ethos that converts passers-by into regulars.

第二段

The virus has flattened businesses citywide, but its effects have often been more insidious on minority-owned shops. Harassment and violence against people of East Asian descent has been on the rise since the pandemic began, and Chinese restaurants, many of them owned by immigrants, have been particularly hit hard by racism, losing customers and suffering vandalism.

That this shaobing stall has relied mostly on patrons of Chinese descent speaks to the changing buying power of communities like Flushing. You will find Yukun Shaobing only on food delivery apps that cater to Chinese-speaking customers, like Fantuan. On the counter is a poster with a QR code for the messaging app WeChat, popular among Chinese speakers.

"It's all by word of mouth," said Ms. Yu. Every Chinese region has something similar, she said in Mandarin, referring to their menu of 17 shaobing varieties. "We cater to them all."

The partners pay $3,000 a month for the stall, and, because space is tight, another $200 to a neighboring business for the use of its prep area. The stall is inside the Landmark Quest Mall, across Roosevelt Avenue from the more popular New World Mall food court.

The two women work seven days a week and, on a good day, can sell about 200 to 300 shaobing, for $3 to $5 a piece. They also sell two sizes of lamb soup, a common pairing, for $4 or $8. Frozen bags of homemade dumplings are available, Ms. Yu said, because they were bored one night at home.

第三段

Ms. Yu, 41, and Ms. Tong, 50, first-time business owners, live together in Flushing, where they split a single bedroom for $1,000 a month. They've worked in a number of Flushing restaurant kitchens, preparing mostly northern-style baked goods and dough, said Ms. Yu, who in 2016 immigrated to New York from Qingdao, China, in search of work. Ms. Tong arrived in 2018 from Liaoning province. When restaurants closed amid the lockdown, the roommates pooled their savings and answered an advertisement to lease the tiny food stall.

Despite the pandemic, they've been lucky in some ways. Barbie Li, the broker at B Square Realty in downtown Flushing, said a number of businesses were wiped out in recent months, allowing rents to fall for new tenants, if only temporarily. Before Covid, Ms. Li said, similar stalls rented for $4,000 a month or more.

The pandemic has helped smaller, takeout-friendly restaurants that can adapt to delivery service, Ms. Li said, in some cases improving their business because of reduced competition. And news travels fast — she knows the shaobing stall well; her favorite filling is spicy squid.

A recent wave of restaurants in Flushing and other Chinatowns in the city have tended toward spicy Sichuan dishes, or hot pot. Several customers said Northern-style street foods, like shaobing, have become less common. Ms. Yu said she plans to expand into a larger space soon, to take on the increased demand.

A masked woman walked up to the counter in a rush, and asked, "Any cumin lamb?"

"Give us 15 minutes," Ms. Yu said.

The woman said she'd be back.


重点单词   查看全部解释    
cater ['keitə]

想一想再看

v. 备办食物,迎合,满足

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 计算器,计算者,柜台
[计算机] 计数器

 
virus ['vaiərəs]

想一想再看

n. 病毒,病原体

 
exacting [ig'zæktiŋ]

想一想再看

adj. 苛求的,吃力的 动词exact的现在分词形式

联想记忆
cramped ['kræmpt]

想一想再看

adj. 狭促的,难懂的,难辨的

联想记忆
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
nondescript ['nɔndi.skript]

想一想再看

adj. 莫可名状的,难以区别的,没有特点的 n. 难以

联想记忆
quest [kwest]

想一想再看

n. 探索,寻求
v. 寻找,搜索

 
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。