手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第793期:权力的游戏戴佛斯(11)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Devan set the tray on the table and filled two clay cups.

戴冯将托盘放到桌上,里面有两个盛满的泥杯。

The king sprinkled a pinch of salt in his cup before he drank;

国王在饮水之前先撤了把盐;

Davos took his water straight, wishing it were wine.

戴佛斯则直截了当地举起杯子,心里将它幻想成葡萄酒。

"You were speaking of your council?"

“您提到作战会议?”

"Let me tell you how it will go.

“让我告诉你会议将怎么进行吧。

OIP-C (1).jpg

Lord Velaryon will urge me to storm the castle walls at first light, grapnels and scaling ladders against arrows and boiling oil.

瓦列利安大人会力主明日破晓即行攻城,用抓钩和云梯去对抗弓箭与热油。

The young mules will think this a splendid notion.

年轻一点的驴子对此将极力赞成。

Estermont will favor settling down to starve them out, as Tyrell and Redwyne once tried with me.

伊斯蒙大人则希望扎营下来专事封锁,用饥饿作武器逼他们投降,正如从前提利尔和雷德温对付我的那一套。

That might take a year, but old mules are patient.

这或许需要一年,然而老驴子们有的是耐性。

And Lord Caron and the others who like to kick will want to take up Ser Cortnay's gauntlet and hazard all upon a single combat.

至于卡伦大人和那帮热血沸腾的家伙呢,他们个个都渴望捡起科塔奈爵士的手套,一战决胜负。

Each one imagining he will be my champion and win undying fame."

每个人都幻想成为我的代理骑士,为自己赢得不朽的名声。”

The king finished his water.

国王喝干杯中的水。

"What would you have me do, smuggler?"

“你的意见呢,走私者?”

Davos considered a moment before he answered.

戴佛斯考虑了一会儿方才回答:

"Strike for King's Landing at once."

“立刻进军君临。”

The king snorted.

国王不以为然。

"And leave Storm's End untaken?"

“难道把风息堡留在身后?”

"Ser Cortnay does not have the power to harm you.

“科塔奈爵士没有危害您的实力。

The Lannisters do.

兰尼斯特家则不同。

A siege would take too long, single combat is too chancy, and an assault would cost thousands of lives with no certainty of success.

围城所需的时间太长,决斗太冒险,而强攻势必伤亡惨重,还不见得能拿下。

And there is no need.

这一切都是不必要的。

Once you dethrone Joffrey this castle must come to you with all the rest.

只待您废黜乔佛里,这座城堡,还有整个天下便将顺理成章地归顺于您。

It is said about the camp that Lord Tywin Lannister rushes west to rescue Lannisport from the vengeance of the northmen..."

我在军营里听说,泰温·兰尼斯特公爵为从渴望复仇的北方人手中拯救兰尼斯港,业已挥师西返……”

"You have a passing clever father, Devan,"

“你有个头脑清醒的父亲,戴冯。”

the king told the boy standing by his elbow.

国王告诉站在身边的男孩。

"He makes me wish I had more smugglers in my service.

“他让我觉得,我手下倒该多几个走私者,少几个诸侯领主。

And fewer lords. Though you are wrong in one respect, Davos.

但你还是想错了利害关系,戴佛斯,

There is a need.

拿下此城绝对必要。

If I leave Storm's End untaken in my rear, it will be said I was defeated here.

如果我听凭风息堡就这么不受损害地留在后面,人们就会议论,就会认为我吃了败仗。

And that I cannot permit.

而这一点我决不能允许。

Men do not love me as they loved my brothers.

人们并不像爱我两位兄弟一般爱我,

They follow me because they fear me... and defeat is death to fear.

他们追随我只是因为怕我……而失败是畏惧的毒药。

The castle must fall."

此城必须拿下。”

His jaw ground side to side.

他磨着牙。

"Aye, and quickly.

“是的,而且要快。

Doran Martell has called his banners and fortified the mountain passes.

道朗·马泰尔已经征集封臣,蓄势待发。

His Dornishmen are poised to sweep down onto the Marches.

他不但着手加固山口工事,而且多恩大军正向边疆地缓慢行进。

And Highgarden is far from spent.

高庭的势力并未受到多大折损。

重点单词   查看全部解释    
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 许可证,执照
v. 允许,许可

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
pinch [pintʃ]

想一想再看

n. 捏,一撮,少量,困苦,偷窃
vt. 掐,

联想记忆
poised [pɔizd]

想一想再看

adj. 泰然自若的,镇定的;摆好姿势不动的,静止的;平

 
smuggler ['smʌglə]

想一想再看

n. 走私者

 
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
clay [klei]

想一想再看

n. 粘土,泥土
n. (人的)肉体

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。