手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

最具影响力人物--唐纳德·特朗普

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Donald Trump

唐纳德·特朗普
threatening democracy
威胁民主
On his very first day as President, Donald Trump stood on hallowed ground at the CIA and boasted of holding “the all-time record in the history of TIME magazine” for being on the cover.
在就任总统的第一天,唐纳德·特朗普站在中央情报局(CIA)的圣地上,夸耀自己保持着最多次登上《时代》封面的记录。
That record is actually held by Richard Nixon, the other modern President in competition for doing the most violence to values, norms, honor and decency undergirding American democracy.
实际上,另一位现代总统尼克松保持了这一记录,因为他最猛烈地抨击了美国民主的价值观、规范、荣誉和体面。
In 2021, Trump arguably surpassed Nixon as a menace to the Constitution.
2021年,特朗普对宪法的威胁可以说超过了尼克松。
American democracy catches its breath in between the lines of the founding text;
美国民主在创始文本的字里行间才能有喘息的机会;
it depends for its resilience and moral power on a shared commitment to both individual freedom and the common good.
它的韧性和道德力量取决于对个人自由和共同利益的共同承诺。
Trump’s only rule is ruthlessness; he sees norms as opportunities for vandalism, a window left open in our intricate constitutional structure that he can crash through.
特朗普唯一的原则就是冷酷无情; 他把规范视为破坏公物的机会,视为我们错综复杂的宪法结构中打开的一扇窗户,他可以趁机闯入。
Trump’s assault on the Justice Department, his extortion of foreign allies, his obsession with domestic enemies all rhyme with Nixonian villainy and go further.
特朗普对司法部(Justice Department)的攻击、对外国盟友的勒索、对国内敌人的执迷,都与尼克松式的恶行如出一辙,甚至更进一步。
Nixon had his secret enemies list; Trump called for his congressional opponents to be arrested for treason.
尼克松有他的秘密敌人名单; 特朗普呼吁以叛国罪逮捕他的国会对手。
Nixon largely kept his bigotry private, coded in the language of the Silent Majority; Trump made his a slogan.
尼克松在“沉默的大多数”的演讲中很大程度上把自己的偏执隐晦地表达出来;特朗普对自己的偏执直言不讳。
And in 1960, despite actual evidence of election fraud in Illinois and Texas, Nixon did not summon his supporters to storm the Capitol.
1960年,尽管有实际证据表明伊利诺伊州和得克萨斯州存在选举舞弊行为,但尼克松没有召集他的支持者冲击国会大厦。
Trump celebrates participants in the Jan. 6 insurrection as patriots, and runs to get another can of gasoline.
特朗普称赞1月6日参与暴乱的人是爱国者,并煽风点火,火上浇油。
Although he has left office, he remains a magnetic force, propelling others who have taken up his antidemocratic mantle and challenged the validity of our elections.
虽然他已经卸任,但他的磁力仍在,推动着其他继承他反民主衣钵、挑战选举有效性的人。
Nixon still leads Trump, by a count of 55 to 35, in the TIME cover competition.
在《时代》杂志封面竞争中,尼克松仍以55比35领先特朗普。
But history will judge which President most disfigured our politics and polity; that’s a race Trump is well-positioned to win.
但历史将会判断,究竟哪位总统最严重地破坏了我们的政治和政体; 这是一场特朗普很有可能赢得的比赛。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多优质详细讲解内容。

重点单词   查看全部解释    
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
decency ['di:snsi]

想一想再看

n. 得体,礼貌,体面
(复数)decenci

 
resilience [ri'ziliəns]

想一想再看

n. 适应力,弹性,收缩性

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
validity [væ'liditi]

想一想再看

n. 有效性,正确性,正当

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
magnetic [mæg'netik]

想一想再看

adj. 有磁性的,有吸引力的,催眠术的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。