手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 看动漫学心理学 > 正文

小时候父母可能对你说过的五个谎言

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Hey, Psych2Goers, welcome back to our channel.

嗨,Psych2Goers,欢迎观看我们的视频。

Have you ever thought about all the lies your parents told you?

你有没有想过你父母告诉你的所有谎言?

Some may be pretty serious.

有些谎言可能相当严重。

Others may seem not so harmful.

其他谎言可能看起来没那么有害。

XW[B7P}5K6Y{7V~F@_D6D0J.png

Well, here at Psych2Go, we're about to reveal the truth behind these seemingly harmless lies.

好了,在Psych2Goers节目中,我们将揭开这些看似无害的谎言背后的真相。

Here are some lies your parents probably told you.

以下是一些你父母可能对你说过的谎言。

Number one, I don't have a favorite child.

第一,我没有最喜欢的孩子。

You may have heard your parents say they don't have a favorite child, but according to sociologist Katherine Conger, it's likely they may have lied to you.

你可能听过你的父母说他们没有最喜欢的孩子,但根据社会学家凯瑟琳·康格的说法,他们很可能对你撒了谎。

Ouch. 384 families participated in Conger's research study.

384个家庭参与了康格的研究。

74% of mothers and 70% of fathers admitted to giving preferential treatment to one child over another.

74%的母亲和70%的父亲承认对其中一个孩子给予了优待。

And it wasn't always the oldest child that was the favorite as many suspect.

而且,并不总是像许多人猜想的那样,年龄最大的孩子是最受欢迎的。

Number two, lying about serious situations.

第二,在严重情况下撒谎。

Have you ever found out your parents held the truth from you about something very serious?

你有没有发现过你的父母对你隐瞒了一些非常严重的事情的真相?

Maybe your parents told you they were fine when they clearly were not.

也许你的父母告诉你他们很好,而他们显然不是。

Some parents prefer to shield their kids from the harsh truth of reality,

一些父母喜欢保护他们的孩子不受严酷的现实真相的影响,

but instead of explaining the truth in an easy way for a child to understand, they avoid the truth or choose to lie in order to protect you.

但他们不是用孩子容易理解的方式来解释真相,而是为了保护你而回避真相或选择撒谎。

Well, according to psychologist Kate Roberts, that may not always be the best idea.

根据心理学家凯特·罗伯茨的说法,这可能并不总是最好的主意。

Roberts explains that it's more reassuring for parents to admit the situation in terms that the child can grasp.

罗伯茨解释说,对于父母来说,以孩子可以理解的方式承认情况会更让人放心。

Parents can then talk the child through their feelings about it, while they process the hard reality, whatever it is.

然后,父母可以和孩子谈谈他们对此的感受,同时他们也要面对艰难的现实,不管是什么

They could have negative side effects as well, according to Roberts.

根据罗伯茨的说法,它们也可能有负面副作用。

She explains if children are repeatedly lied to by their parents, then they may begin to doubt and distrust, even the simplest realities.

她解释说,如果孩子们一再被父母欺骗,那么他们可能会开始怀疑和不信任, 即使是最简单的现实。

Number three, Santa values being nice.

第三,圣诞老人重视友善。

Okay, well, we all know Santa isn't real.

好吧我们都知道圣诞老人不是真的。

Sorry, kids.

抱歉,孩子们。

As a child, we often hear phrases like Santa values nice kids only.

当我们还是个孩子的时候,我们经常听到这样的话,比如圣诞老人只看重好孩子。

Or Santa gives coal to naughty kids.

或者圣诞老人给淘气的孩子发煤。

But did you know that according to a 2015, 94% of parents in America admit to bribing their children in exchange for good behavior?

但你知道吗,根据2015年的一项调查,94%的美国父母承认贿赂他们的孩子,以换取良好的行为举止。

23% admitted that they would act unethically to snag the last popular holiday gift in stores.

23%的人承认,他们会做出不道德的行为,以抢走商店里最后一件受欢迎的节日礼物。

And 17% of parents revealed they would indeed lie to their fellow shoppers in order to get that new toy for their child.

17%的父母透露,为了给孩子买新玩具,他们确实会对其他购物者撒谎。

8% would knock down another person's child and 7% would even knock down a senior citizen, just so they could fulfill their child's holiday wish list.

8%的人会撞倒别人的孩子,7%的人甚至会撞倒老年人,就为了满足孩子的节日愿望清单。

What is happening to humanity?

人类到底发生了什么?

It looks like Santa rewards bad behaviors in adults with the best holiday gifts.

看起来圣诞老人用最好的节日礼物奖励成年人的不良行为。

Number four, denying their child's feelings.

第四,否认孩子的感受。

You may have heard your parents tell you to not cry or maybe they've insisted that you don't actually feel that way.

你可能听过你的父母告诉你不要哭,或者他们坚持说你实际上没有这种感觉。

Denying your child's feelings isn't a great option and it's also a form of gaslighting.

否认孩子的感受不是一个好的选择,这也是煤气灯效应的一种形式。

According to psychologist Kate Roberts, these denials are invalidating and leave the child feeling alone and misunderstood.

根据心理学家凯特·罗伯茨的说法,这些否认是无效的,会让孩子感到孤独和被误解。

And number five, I'm only acting in your best interest.

第五,我这么做只是为你着想。

Did your parents often say this to you when you expressed how you felt about their decisions?

当你表达对他们决定的看法时,你的父母是否经常对你说这句话?

For example, let's say you just wanna get a cute puppy as a pet, but your parents refuse, only to spend money on their own desires, a brand new car.

例如,假设你只想要一只可爱的小狗作为宠物,但你的父母拒绝了,只把钱花在自己的欲望上,买一辆崭新的汽车。

Even though they already have more cars than they need.

即使他们的车已经超过了他们的需要。

You express your feelings to them but instead of telling you the real reasons why they lied to you with excuses,

你向他们表达了你的感受,他们却没有告诉你为什么用借口欺骗你的真正原因,

such as, it's because of your allergies or it's for your own good just to avoid the discussion.

比如因为你过敏,或者是为了你自己好,只是为了避免讨论。

This may make you feel like your opinions, thoughts and desires don't actually matter.

这可能会让你觉得你的观点、想法和愿望实际上并不重要。

Have your parents told you any of these lies?

你父母有没有对你说过这些谎话?

Let us know in the comments down below.

请在下面的评论中告诉我们。

If you enjoyed this video, don't forget to click the Like button and share it with a friend.

如果你喜欢这段视频,别忘了点赞,并与朋友分享。

Subscribe to Psych2Go and hit the notification bell icon for more content like this.

订阅 Psych2Go ,点击通知按钮观看更多类似内容。

And as always, thanks for watching.

一如既往,感谢收看。

重点单词   查看全部解释    
psychologist [sai'kɔlədʒist]

想一想再看

n. 心理学家

联想记忆
option ['ɔpʃən]

想一想再看

n. 选择权,可选物,优先购买权
v. 给予选

联想记忆
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
misunderstood [,misʌndə'stud]

想一想再看

adj. 被误解的 v. 误解,误会(misunders

联想记忆
harmless ['hɑ:mlis]

想一想再看

adj. 无害的,无恶意的

 
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。