手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

“双重打击”致使纽约市就业增长放缓(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Wall Street is having a banner year, and they did really well last year,” said Ana Champeny, deputy research director at the Citizens Budget Commission.

美国公民预算委员会研究副主任安娜·钱佩尼说:“华尔街今年表现不错,他们去年也表现不错。”

“That has helped prop up the city’s income tax revenues and business tax revenues.”

“这帮助支撑了该市的所得税和营业税收入。”

A strong employment rebound has yet to take hold despite an easing of pandemic-related business restrictions over the summer, the ending of expanded unemployment benefits in September and the reopening of international travel last month.

尽管今年夏天放松了与疫情相关的商业限制,9月份结束了扩大的失业福利,上月重新开放了国际旅行,但就业市场仍未出现强劲恢复。

An estimated 800,000 New York City residents, about 10 percent of the population, were receiving the benefits when they expired.

据估计,纽约市约10%的80万居民在福利到期时仍在领取。

Republican lawmakers and small business owners had blamed the benefits for discouraging people from working, though recent studies have shown that the extra payments most likely had little effect on labor shortages, which have continued after the payments ended.

共和党议员和小企业主指责这些福利让人们不愿工作,但最近的研究表明,这些额外补贴很可能对劳动力短缺没有什么影响,这种短缺在补贴结束后仍在继续。

Before the pandemic, the tourism industry in New York City employed 283,000 people, with the majority of those jobs in Manhattan.

疫情爆发前,纽约市的旅游业雇佣了28.3万人,其中大部分在曼哈顿。

By the end of 2020, roughly a third of those positions had been eliminated, according to the New York State comptroller’s office.

据纽约州审计署称,到2020年底,这些职位中约有三分之一已被裁撤。

When the city locked down early last year, almost all of its tour guides were laid off, and most have not been rehired, said Patrick Casey, a board member of the Guides Association of New York City who is out of work himself.

纽约市导游协会的董事会成员帕特里克·凯西(他本人已经失业)说,去年早些时候该市被封锁时,几乎所有导游都被解雇了,大多数都没有重新找到工作。

He had worked as a guide for New York Water Taxi, which operated a fleet of sightseeing boats, for more than 10 years before he was furloughed at the start of the pandemic.

他曾在经营观光船船队的纽约水上出租汽船公司担任导游10多年,在疫情开始时被迫休假。

He had to fend for himself: Federal pandemic benefits have expired, and like many workers, he had exhausted his unemployment insurance.

他不得不自己谋生:联邦疫情福利已经过期,和许多工人一样,他的失业保险已经用完了。

Mr. Casey said he had hoped to be rehired, but he gave up and started collecting Social Security when he turned 65 in early December.

凯西先生说,他曾希望被重新聘用,但他放弃了,在12月初65岁时开始领取社保。

“It’s going to take a long time for my industry to come back,” he said.

“我的行业需要很长时间才能恢复,”他说。

The pandemic has caused many workers to re-evaluate their own priorities, placing a greater importance on work-life balance, spending time with their families and protecting their health.

疫情已导致许多员工重新评估自己的优先事项,更加重视工作与生活的平衡、花时间陪伴家人和保护自己的健康。

It has led some workers to retire, while others are reluctant to rejoin the work force if it means taking a job that requires face-to-face interaction, economists say.

经济学家表示,这导致一些工人退休,而另一些人不愿重新加入劳动力大军,如果这意味着接受一份需要面对面交流的工作。

重点单词   查看全部解释    
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
prop [prɔp]

想一想再看

n. 支柱,支持者,倚靠人
n. 道具

联想记忆
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失业,失业人数

 
interaction [.intə'rækʃən]

想一想再看

n. 相互作用,相互影响,互动交流

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,安全措施

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。