手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

美议员保罗·戈萨尔被指煽动暴力(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
YBYWq]|qqn8uId_OOBulT4)3.,qS~

The January 6 defendants, as Gosar portrays them in a tweet, are guilty of no more than a “stroll through statuary hall during non-business hours.”[qh]

EEN+,PIwpT(h]=MqKg!

1月6日的被告,正如戈萨尔在推特上描述的那样,被判的罪名不过是“在非营业时间在雕像大厅闲逛”.iv7uMu6*7。 [qh]

CB,rE;q%P7TaLn4J_M|i

Another day he tweets, baselessly, “The violence was instigated by FBI assets.”[qh]

%zc~2DqhllUX

另一天,他发了推文,毫无根据地称,“暴动是联邦调查局煽动的d@wqXL#jyERP。” [qh]

3hhs3&yW;1.2

This is the same Paul Gosar who, in November, tweeted an anime video, prepared by his staff, depicting him in mortal combat with Representative Alexandria Ocasio-Cortez.[qh]

]NG0)rI38KFy@!TC

去年11月,这位保罗·戈萨尔在推特上发布了一段由他的工作人员制作的动漫视频,视频中他与众议员亚历山大·奥卡西奥-科尔特斯展开了殊死搏斗uGx%AB&zTiG5%[0S;。 [qh]

+EWa*Y;mA=mA|&r

In it he raises a sword and kills her with a blow to the neck. [qh]

tBzU1B@K;gtY[&j#

在视频中,他举起一把剑,砍在了她的脖子上,一击致命^ZVcCm=VUAtqa。[qh]

=-eU]Ab*XL#J+

For incitement of violence against a colleague, the House voted to censure Gosar and stripped him of his committee assignments.[qh]

_u@Nukv=hMo=C

由于煽动对同事的暴力,众议院投票谴责戈萨尔,并剥夺了他在委员会的职务&IIm.vWTNiXy0*77c。 [qh]

fmCbgQ^98|=

Gosar, unrepentant, compared himself to Alexander Hamilton.[qh]

IZtB9m&][gblcs*Boq

戈萨尔毫无悔意,把自己比作亚历山大·汉密尔顿^*5oa1.^AtbL7;0Ok0.。 [qh]

DM5O#UA_!x*M=M=x

It’s the same Paul Gosar who, twice in recent months, has purported to be in possession of secret intelligence about vote-rigging from a source in the “CIA fraud department,” which does not exist, [qh]

ijM9AXuM7i4uIP(aU

就是这个保罗·戈萨尔,在最近几个月里,他两次声称从“中央情报局欺诈部门”的线人那里掌握了有关选举操纵的秘密情报,而这个部门其实并不存在, [qh]

-u+&crUYnnUU,+-

and from the “security exchange fraud department,” and also from someone “from Fraud from the Department of Defense,” [qh]

3upw|vO1~cPPnp9h

还有从“证券交易欺诈部门”的人,还有“国防部欺诈部门”的线人得到情报,[qh]

35*uYMR2nr1glLiQ[

all of whom were somehow monitoring voting machines and all of whom telephoned to alert him to chicanery.[qh]

MmjM4viSTI!]i%=7

这些人都在以某种方式监控投票机,都打电话提醒他有欺诈行为@NfG2ot9uG1ft5DE6DpF。 [qh]

TS&V=dVcznu

Gosar has become a leading voice of January 6 revisionism, and he may have more reason than most to revise.[qh]

d.SAjlDPDc

戈萨尔已经成为主张1月6日修正主义的主要声音,他可能比大多数人更有理由修改A7+ygISpIP9b%Od9;mC。[qh]

2+gkYbq+^.ZG=

In an unguarded video on Periscope, since deleted but preserved by the Project on Government Oversight, [qh]

i8sFCyTC80VsMr^ZP*T^

在Periscope上的一段不受监管的视频中(这段视频被政府监督项目删除,但被保存了下来),[qh]

x;yq@y7pt.H

Ali Alexander, one of the principal organizers of the “Stop the Steal” rally, said, “I was the person who came up with the January 6 idea with Congressman Gosar” and two other Republican House members. [qh]

s4-~Ww*^9fyz2e6

“Stop the Steal”集会的主要组织者之一阿里·亚历山大说,“1月6日的想法是我和国会议员戈萨尔以及另外两名共和党众议员一起想出来的nS*scrxPR_C8.vG。”[qh]

*]|k(vLR#R|dREO.HIZ

“We four schemed up putting maximum pressure on Congress while they were voting.”[qh]

=N75#EE%SJTG

“我们四个密谋在国会投票时对他们施加最大压力-fFC%NOOh@Xf。”[qh]

Q!p3s|&1+.SyOR

“Stop the Steal” organizers created and later tried to delete a website called Wild Protest that directed supporters to trespass on the Capitol steps, [qh]

dwg01md#!ROAho|S=X,;

“Stop the Steal”的组织者创建了一个网站,但后来试图删除了,名为“狂野抗议”(Wild Protest),该网站引导支持者擅自踏上国会大厦的台阶,[qh]

=#8(#Zmxwi

where demonstrations are illegal: “We the People must take to the US Capitol lawn and steps and tell Congress 'DoNotCertify on JAN6'!” [qh]

#yT#U*NBFh]XF(vA

而那里的示威活动是非法的gUr(HT1)7Q。网站上写道:“我们人民必须走上美国国会大厦的草坪和台阶,告诉国会‘不要在1月6日确认总统’!” [qh]

uySpiZe2EAy]T.U9

Gosar was listed on the site as a marquee name.[qh]

E#H8l3od~%2blNGTl

戈萨尔在网站上被列为大名鼎鼎的人物.9O.EbfyqU]aoFZ。 [qh]

_1.+FAswas8i3L3JSnM

In the final days of the Trump administration, CNN reported that Gosar (among other members of Congress) had asked Trump for a preemptive pardon for his part in the events of January 6. He did not get one. [qh]

As@CE561Yr&Qs&J*n]kx

据美国有线电视新闻网报道,在特朗普执政的最后几天,戈萨尔(和其他国会议员)要求特朗普先行赦免他参与1月6日事件nCVsSvTH+tI#Aeq。他没有得到赦免n=z!7Ogwo8HMNm。 [qh]

rQl+T^M|xJx~

(Tom Van Flein, Gosar’s chief of staff, said in an email that both the pardon story and Alexander’s account were “categorically false.”[qh]

[kw=lan8~P-qC

(戈萨尔的幕僚长汤姆·范·弗因在一封电子邮件中表示,赦免故事和亚历山大的叙述都“绝对是虚假的”[Z%jyg+|amE。[qh]

hXPB6mX,=JK_

He added, “Talking about a rally and speeches are one thing. Planning violence is another.”)[qh]

aqXCg,)cj.zr~5l7HCok

他补充说,“谈论集会和演讲是一回事XTkd|gMYmg=TF3g9QDgG。 策划暴力是另一回事2~RiTNt=9nT!。”) [qh]

&YYyD2PyUaB]i8u~puEnq4(i2,Cc0jCDXZ#!
重点单词   查看全部解释    
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
unrepentant ['ʌnri'pentənt]

想一想再看

adj. 顽固不化的;不后悔的

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
possession [pə'zeʃən]

想一想再看

n. 财产,所有,拥有

联想记忆
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
chicanery [ʃi'keinəri]

想一想再看

n. 欺诈,欺骗

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。