手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > NBA球星感人演讲 > 正文

克里斯·韦伯的篮球名人堂演讲(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I want to first thank god for his grace and mercy for allowing me to be here tonight.

我首先要感谢上帝的恩典和仁慈,让我今晚能站在这里。
It is truly an honor. I'd like to thank the Naismith Hall of Fame, I'd like to thank Jerry Colangelo and basketball fans over the world for this wonderful honor.
这真的是一项荣誉。我要感谢奈史密斯名人堂,感谢杰里·科兰杰洛和全世界的篮球迷,是你们将这一无与伦比的荣誉授予了我。
This award for me is not just about a game, a series or a season, this represents to me the combination of perseverance, excellence, and consistency.
对我来说,这个奖项不仅仅是关乎一场比赛,一个系列赛或者一个赛季,它代表的是毅力、优秀和坚持的结合。
That's why I want to take time and thank those that god put in my life to help me get here.
这就是为什么我想花时间感谢那些上帝安排的、在我生命中给予我帮助的人。
First, my parents. Mom and daddy, I love you so much. It's gonna keep it short.
首先是我的父母。爸爸妈妈,我非常爱你们。当然这段不会很长。
You showed me how to love, you're prepared and you're protected.
是你们给我展示了如何去爱,为了我你们时刻都做好了准备,并且时刻在保护我。
And dad, I watch you come home every day from the factory, the GM,
爸爸,我每天看着你从工厂回家,通用汽车的工厂,
never crying about the what-ifs, never crying about anything, taking care of our family, showed me how to be a man. I thank you and I love you.
从不为那些“如果”而哭泣,从不为任何事情而哭泣,你把我们的家庭照顾得很好,向我展示了如何成长为一个男人。我感谢你,我爱你。
Mom, as the oldest of your five children, I remember at young age, you explained it to me what teamwork and responsibility meant.
妈妈,作为你五个孩子中的老大,我记得在很小的时候,你就向我解释了团队合作和责任的含义。
Because my responsibility was a big one at the time as the oldest of five,
因为当时我是家里五个孩子中的老大,所以我的责任很大,
I had to watch the kids and explain to them that even if it was just cooking they had to shut up and be quiet,
我必须看着孩子们,并向他们解释,即使是在做饭的时候,他们也必须闭嘴,保持安静,
because mommy, even though you had two jobs, was working on another job, something called a Masters.
因为妈妈,虽然你有两份工作,但你还有另一项任务,一项叫做读硕士的任务。
And I remember you being at home, babysitting, typing, because you didn't have enough to pay.
我记得你会待在家里,一边照顾孩子,一边打字,因为你没有很高的薪水。
And I remember you getting it done, that's work-ethic, I love you.
你把工作都完成了,这就是职业道德,我爱你。
To my brothers, Jeff, Jason, David, my sister Rachel, I love you, guys.
感谢我的弟弟们,杰夫,杰森,大卫,还有我的妹妹瑞秋,我爱你们。
My nieces and nephew, Noble, Jordan, Colton, Casey, Elisha.
还有我的侄女和侄子,诺布尔,乔丹,科尔顿,凯西,伊丽莎。
And to my lady, my baby Erika, my twins, I love you, thank you for being a wonderful mother to our children.
还有我的夫人艾丽卡,我的双胞胎,我爱你,谢谢你成为了我们孩子的好母亲。
I'd like to tell all of you a story about a lady named Mrs Stearnes.
我想给大家讲一个故事,一位名叫斯特恩斯女士的故事。
Some may know I have an African-American history collection, and sometimes I take them to schools and I speak about the stories behind the faces.
有些人可能知道我有一些关于非裔美国人的历史收集,有时我会把它们带到学校,讲述这些面孔背后的故事。
Well, Mrs Stearnes for me was a catalyst for my love for history.
斯特恩斯夫人对我来说是我热爱历史的催化剂。
The first time I fell in love with sports was in her history class.
我第一次爱上体育就是在她的历史课上。
She sparked my love for the history, the reverence, the absolute power of sport.
她激发了我对体育历史、崇敬和绝对力量的热爱。
Before class and recess, Mrs Stearnes would wow us with stories from the past.
课间休息前,斯特恩斯夫人会用过去的故事让我们发出惊呼。
We would beg her to tell us more about the greatest players ever played.
我们会请求她给我们讲更多关于伟大球员的故事。
And looking back, she took advantage of it by putting that information that we shared upon testing, we'd even celebrate during Black History Month.
现在回过头想想,她当时充分利用了一切,把这些信息放在我们的测试题当中,我们甚至可以在黑人历史月去庆祝。
She spoke of traveling with All-Star teams, and music, and food.
她会给我们讲与全明星球队一起旅行,音乐和美食相关的故事。
She told me that we were blessed, that there was a time when even if we had the obvious talent to compete,
她告诉我,我们很幸运,因为在以前,即使我们有明显的比赛天赋,
there was a "gentleman's agreement" among the owners that effectively banned Blacks from the NBA, NFL or MLB.
但是老板们之间也有一种“君子协定”,即禁止黑人进入NBA、NFL或MLB。

克里斯·韦伯的篮球名人堂演讲

She would whisper nightmares about the clan chasing teams from city to city,

她会低声讲一些一个家庭要跟随球队从一座城市到另一座城市的噩梦,
or recount how it tore men from the inside not being able to do what they loved.
或者是一些人由于不能从事自己喜欢的事,而内心充满折磨。
She encouraged us to know our history, she wanted us to familiarize ourselves with some man named Jackie Robinson.
她鼓励我们要去了解自己的历史,她想让我们熟悉一个叫杰基·罗宾逊的人。
She was proud of this man, she spoke of him with certainty and conviction.
她为这个男人感到骄傲,谈起他时,她充满了信念。
And one day after class, she asked me to stay after. I was worried, I thought I was in trouble, and thankfully that wasn't the case.
有一天下课后,她让我留下来。我很害怕,以为自己有麻烦了,幸好不是这样。
She spoke kindly and softly, and said, "I know you get teased a lot, but I see something in you. Everyone does.
她温柔地说:“我知道你经常被人取笑,但我在你身上看到了一些东西。所有人都是。
You have to be like Jack, you have to be strong, you have to pray.
你要像杰基一样,你要坚强,你要祈祷。
And don't let people get to you, they're going to try to get to you. He was special, and you are, too."
不要让别人影响你,他们会试图干扰你。杰基很特别,你也是。”
I didn't know why she told me all of these, I didn't even play sports at the time.
我不知道她为什么要告诉我这些,我当时根本没有从事什么运动。
Then later, at the end of our discussion that day, Mrs Stearnes pulled out a small picture box and opened it.
后来,在我们那天的讨论结束时,斯特恩斯夫人拿出一个小相册并打开了它。
And she showed me a picture inside and explained to me that the man wearing a baseball hat, his name is Turkey Stearnes.
她给我看了里面的一张照片,并向我介绍了上面一个戴着棒球帽的男人,他的名字叫特基·斯特恩斯。
Turkey Stearnes was her late husband. He started playing baseball professionally in 1920, retiring in 1942.
特基·斯特恩斯是她已故的丈夫。他在1920年开始打职业棒球,1942年退役。
He played for the Detroit Stars, and ended up with the Kansas Monarchs. He's considered one of the greatest baseball players of all time.
他曾效力于底特律明星队,最后效力于堪萨斯君主队。他被认为是有史以来最伟大的棒球运动员。
He batted over .400 three times, led the Negro leagues in home runs seven times.
他三次击出0.400以上的打击率,七次领衔黑人联盟的全垒打榜单。
He has 50 more home runs as the NO.1 hitter than whoever's in second place.
相比排在第二位的选手,他的本垒打次数要多出50次。
To supplement his income, he worked summers in a factory owned by Walter Briggs, owner of the Detroit Tigers, a team that didn't employ blacks.
为了增加收入,他夏天会在沃尔特·布里格斯的工厂里打工,沃尔特·布里格斯是底特律老虎队的老板,这支球队不雇佣黑人。
Now I know this seems like a down or baseball story, but to me this is an existing example of God's grace in my life.
我知道这看起来像是一个失意的或有关棒球的故事,但对我来说,这绝对是我生命中一个活生生的上帝赐予恩典的例子。
You see, I was being filled with energy of those that have been in the struggle. Not just from family and friends, but those in my village.
你们看到我浑身充满了能量,那是从那些一直在斗争的人身上获得的能量。不仅来自家人和朋友,还有我们村里的人。
Mrs Stearnes saw something to me before I saw it in myself.
斯特恩斯夫人在我身上看到了一些东西,而那些东西我自己之前都未曾看到。
Her presence and expectations of my life's potential has stayed with me since our conversation in class that day.
自从那天我们交谈后,她的存在和对我生命潜力的期待,一直伴随着我。
Not as a burden, but as validation holding me to a standard.
不是一种负担,而是一种认可,给我设立了标准。
How could I not think that I must pay it forward or honor those that have paved the way?
所以我怎能停滞不前,又或者怎能不去向那些为我铺平道路的前辈致敬呢?
And so tonight, just a few miles from Boston, how could I not thank the great Bill Russell, Red Auerbach?
所以今晚,离波士顿也就几英里,我怎么能不感谢伟大的比尔·拉塞尔、里德·奥尔巴赫呢?
How could I not thank others, yes, please clap for them.
我怎么能不感谢其他一些人呢?没错,请为他们鼓鼓掌。

重点单词   查看全部解释    
employ [im'plɔi]

想一想再看

雇用,使用

 
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
validation [,væli'deiʃən]

想一想再看

n. 批准;确认;生效

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
certainty ['sə:tnti]

想一想再看

n. 确定,确实的事情

联想记忆
retiring [ri'taiəriŋ]

想一想再看

adj. 腼腆的,隐居的,不喜社交的 动词retire的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。