手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

红火蚁后的一生

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It's June, just after a heavy rainfall, and the sky is filling with creatures we wouldn't normally expect to find there.

时值六月,刚下过大雨,天空中充满了通常不会在那里看到的生物。
At first glance, this might be a disturbing sight.
乍一看,景象令人很不安。
But for the lucky males and females of Solenopsis invicta, otherwise known as fire ants, it's a day of romance.
但对于幸运的雄性或雌性红火蚁(又叫火蚂蚁)来说,这是浪漫的一天。
This is the nuptial flight, when thousands of reproduction-capable male and female ants, called alates, take wing for the first and last time.
这就是婚飞现象,有翅生殖蚁是有繁殖能力的雄性和雌性蚂蚁的统称,对成千上万有翅生殖蚁来说,这是第一次、也是最后的起飞。
But even for successful males who manage to avoid winged predators, this mating frenzy will prove lethal.
但对即使能成功避开有翼捕食者的雄蚁来说,这种交配潮也意味着生命的终结。
And for a successfully mated female, her work is only beginning.
而对成功交配的雌蚁而言,她的工作才刚拉开序幕。
Having secured a lifetime supply of sperm from her departed mate, our new queen must now single-handedly start an entire colony.
从她死去的配偶那里获得了一生的精子供应后,这位新蚁后现在必须单枪匹马地建立完整的蚁群。
Descending to the ground, she searches for a suitable spot to build her nest.
她降落到地面上,寻找合适的筑巢地。
Ideally, she can find somewhere with loose, easy-to-dig soil -- like farmland already disturbed by human activity.
理想的情况下,她能找到一处松软而易于挖掘的土壤--例如已被人类开垦过的农田。
Once she finds the perfect spot, she breaks off her wings -- creating the stubs that establish her royal status.
找到理想位置后,她就折断翅膀--生出作为她皇位标志的残根。
Then, she starts digging a descending tunnel ending in a chamber.
然后,她开始向下挖通道,在通道尽头挖出一个空穴。
Here the queen begins laying her eggs, about ten per day, and the first larvae hatch within a week.
蚁后开始在此处产卵,大约每天10个,第一个幼虫在一周内孵化。
Over the next three weeks, the new queen relies on a separate batch of unfertilized eggs to nourish both herself and her brood, losing half her body weight in the process.
在接下来的三周里,新蚁后靠另一批未受精的卵来养育自己和幼卵,这个过程中,她的体重轻了一半。
Thankfully, after about 20 days, these larvae grow into the first generation of workers, ready to forage for food and sustain their shrunken queen.
好在,大约20天后,这些幼虫就已经长大,成为第一代工蚁,可以觅食并供养已身形枯槁的蚁后。
Her daughters will have to work quickly though -- returning their mother to good health is urgent.
蚁后的女儿们必须尽快工作--当务之急是让母亲恢复健康。
In the surrounding area, dozens of neighboring queens are building their own ant armies.
在周边地区,数十个邻近的蚁后也在建立自己的蚁群。
These colonies have peacefully coexisted so far, but once workers appear, a phenomenon known as brood-raiding begins.
到目前为止,这些蚁群一直和平相处,然而一旦工蚁出现,“窝袭”现象就开始了。
Workers from nests up to several meters away begin to steal offspring from our queen.
有公蚁从几米开外的蚁穴里跑来,开始偷取我们蚁后的幼卵。
Our colony retaliates, but new waves of raiders from even further away overwhelm the workers.
我们的蚁群会进行报复,但来自更远处的几波袭击最终令工蚁们无力招架。

红火蚁后的一生

Within hours, the raiders have taken our queen's entire brood supply to the largest nearby nest -- and the queen's surviving daughters abandon her.

几个小时之内,掠袭者就把蚁后所有的幼卵搬到了附近最大的蚁穴,蚁后幸存的女儿们也弃她而去。
Chasing her last chance of survival, the queen follows the raiding trail to the winning nest.
为抓住仅存的一线生机,蚁后沿着偷袭路线来到胜利者的老巢。
She fends off other losing queens and the defending nest's workers, fighting her way to the top of the brood pile.
她与其它败阵的蚁后和保卫巢穴的工蚁相互争斗,一路奋战到幼卵堆顶端。
Her daughters help their mother succeed where other queens fail -- defeating the reigning monarch, and usurping the brood pile.
在其它女王的地盘上,我们的蚁后在亲生女儿们的帮助下获胜--击败了在位的君王,并篡夺了幼卵堆。
Eventually, all the remaining challengers fail, until only one queen -- and one brood pile -- remains.
最后,仅存的挑战者都失败了,只剩一个蚁后和一大窝幼卵。
Now presiding over several hundred workers in the neighborhood's largest nest, our victorious queen begins aiding her colony in its primary goal: reproduction.
现在,在附近最大的蚁穴里,获胜蚁后管理着几百只工蚁,她开始帮助蚁群实现首要目标:繁殖。
For the next several years, the colony only produces sterile workers. But once their population exceeds about 23,000, it changes course.
蚁群在接下来的几年里孵化的都是不育的工蚁。而一旦工蚁数量超过约2.3万只后,这种模式就改变了。
From now on, every spring, the colony will produce fertile alate males and females.
从现在开始,每年春天,这个蚁群会繁殖出雄性和雌性有翅生殖蚁。
The colony spawns these larger ants throughout the early summer, and returns to worker production in the fall.
蚁群在整个初夏都产下这种大个蚂蚁卵,秋天,又回到生产工蚁的模式。
After heavy rainfalls, these alates take to the skies, and spread their queen's genes up to a couple hundred meters downwind.
大雨后,这些有翅生殖蚁飞上天空,把它们蚁后的基因顺风传播几百米远。
But to contribute to this annual mating frenzy, the colony must continue to thrive as one massive super-organism.
但为了这一年一度的求偶潮,这种巨大的超级蚁群生物体必须继续茁壮成长。
Every day, younger ants feed the queen and tend to the brood, while older workers forage for food and defend the nest.
每天,年轻的蚂蚁负责喂养蚁后并照顾幼蚁,而年长的工蚁负责寻找食物并保卫蚁巢。
When intruders strike, these older warriors fend them off using poisonous venom.
当有入侵者发动攻击时,这些年长的工蚁会用毒液抵挡入侵者。
After rainfalls, the colony comes together, using the wet dirt to expand their nest.
雨后,蚁群聚在一起,用潮湿的泥土扩建巢穴。
And when a disastrous flood drowns their home, the sisters band together into a massive living raft -- carrying their queen to safety.
当灾难性的洪水淹没了她们的家时,姐妹们会集聚成一个巨大的活体救生筏--顺着水势把蚁后搬运到安全的地方。
But no matter how resilient, the life of a colony must come to an end.
然而,不管蚁群适应力多强,其生命总会走到尽头。
After about 8 years, our queen runs out of sperm and can no longer replace dying workers.
大约8年以后,蚁后用尽了精子,再也无法更新日益减少的工蚁。
The nest's population dwindles, and eventually, they're taken over by a neighboring colony.
蚁巢蚂蚁的数量逐渐减少,最终被邻近蚁群占领。
Our queen's reign is over, but her genetic legacy lives on.
我们蚁后的统治结束了,但她的遗传基因仍在延续。

重点单词   查看全部解释    
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
raft [rɑ:ft]

想一想再看

n. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏

 
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
overwhelm [.əuvə'welm]

想一想再看

vt. 淹没,打击,压倒

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 拉斯普廷的一生 2022-02-07
  • 引发骚乱的芭蕾舞 2022-02-09
  • 维京人的船只有何特别之处 2022-02-13
  • 为什么棉花无处不在 2022-02-15
  • 骨头如何造血 2022-02-17
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。