手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第838期:权力的游戏布兰(04)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And then Bran was back abed in his lonely tower room, tangled in his blankets, his breath coming hard.

布兰猛然回到孤单的塔楼房间,躺在床上,毯子纠结,呼吸急促。

“Summer,” he cried aloud. “Summer.”

“夏天,”他大声哭喊。“夏天。”

His shoulder seemed to ache, as if he had fallen on it, but he knew it was only the ghost of what the wolf was feeling.

肩膀在痛,如同刚刚坠落,他心里明白这是狼的坠落所造成。

Jojen told it true. I am a beastling.

玖健说得没错,我是头凶兽。

Outside he could hear the faint barking of dogs.

门外传来隐约的狗吠。

The sea has come. It’s flowing over the walls, just as Jojen saw.

大海涌来,灌进城墙,和玖健的梦一样。

Bran grabbed the bar overhead and pulled himself up, shouting for help.

布兰抓住头顶的把手,拉起身子,呼喊求救。

No one came, and after a moment he remembered that no one would.

无人前来。过了好一会儿,他才想起不可能有人来,

They had taken the guard off his door.

连他门边的守卫都被带走了。

Ser Rodrik had needed every man of fighting age he could lay his hands on, so Winterfell had been left with only a token garrison.

罗德利克爵士把每个成年男子都召集出征,临冬城只剩几个象征性的守卫。

The rest had left eight days past, six hundred men from Winterfell and the nearest holdfasts.

他们八天前出发,从临冬城和附近庄园一共集合了六百士兵,

Cley Cerwyn was bringing three hundred more to join them on the march,

克雷·赛文将带着三百多人于途中和他们会合,

and Maester Luwin had sent ravens before them,

而鲁温师傅早前便派出渡鸦,

summoning levies from White Harbor and the barrowlands and even the deep places inside the wolfswood.

谕令白港、荒冢地乃至狼林深处的领主们调遣援兵。

Torrhen’s Square was under attack by some monstrous war chief named Dagmer Cleftjaw.

托伦方城正遭到某个叫“裂颚达格摩”的凶残海盗的进攻。

Old Nan said he couldn’t be killed, that once a foe had cut his head in two with an axe,

老奶妈说这人是杀不死的,有次敌人用斧子把他的头砍成两半,

but Dagmer was so fierce he’d just pushed the two halves back together and held them until they healed up.

可凶猛的达格摩居然用手把两半压合在一起,直到重新长好。

Could Dagmer have won? Torrhen’s Square was many days from Winterfell, yet still …

难道这达格摩赢了?不管怎样,托伦方城离临冬城还有很多日路程呢,可现在……

Bran pulled himself from the bed, moving bar to bar until he reached the windows.

布兰离开床铺,一个把手又一个把手地移到窗边。

His fingers fumbled a little as he swung back the shutters.

掀开窄窗时,他的手指不禁颤抖。

The yard was empty, and all the windows he could see were black.

院子空无一人,四周窗户漆黑一片,

Winterfell slept.

临冬城还在沉睡之中。

“Hodor!” he shouted down, as loud as he could.

“阿多!”他朝下喊,竭尽最大的音量。

Hodor would be asleep above the stables, but maybe if he yelled loud enough he’d hear, or somebody would.

阿多这会儿一定在马厩睡觉,吼大声点也许能惊醒他,或其他人。

“Hodor, come fast! Osha! Meera, Jojen, anyone!”

“阿多,快来啊!欧莎!梅拉,玖健,来人啊!”

Bran cupped his hands around his mouth. “HOOOOODOOOOOR!”

布兰把手围在嘴边。“阿多多多多多多多多多多!”

重点单词   查看全部解释    
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
tangled ['tæŋɡld]

想一想再看

adj. 紊乱的;纠缠的;缠结的;复杂的

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。