手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

今天重提保守主义(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
3U74LH^XBRLQ.pT4wv0+XB

This is one of the core conservative principles: epistemological modesty, or humility in the face of what we don’t know about a complex world, and a conviction that social change should be steady but cautious and incremental. [qh]

GmK5P%PhwMj%5u%!y=6E

这是保守主义的核心原则之一:认识论上的谦虚,或者是面对我们对复杂世界所不了解时的谦逊,以及坚信社会变革应该是稳定的、谨慎的、渐进的XuKBlc@nK!aZ。 [qh]

ve,!J9VnJO%^e(A,ERu7

Down the centuries, conservatives have always stood against the arrogance of those who believe they have the ability to plan history:[qh]

fbl._U=,f]tt[b+,*gH

几个世纪以来,保守派一直反对那些自认为有能力规划历史的人的傲慢: [qh]

1tP(%NsB,zsdKOc

the French revolutionaries who thought they could destroy a society and rebuild it from scratch, but who ended up with the guillotine; [qh]

o9BE.^([;!(%,wl

法国革命者认为他们可以摧毁一个社会,然后从零开始重建,但最后却被送上了断头台; [qh]

Z]*KEg3CPuQg.@To]b@[

the Western government planners who thought they could fine-tune an economy from the top, but who ended up with stagflation and sclerosis; [qh]

R~-yPZw32v@_jsxAu[7Z

西方政府的规划者们认为他们可以从顶层对经济进行微调,但最终却以滞胀和僵化告终; [qh]

mYp|4g9^86D*1]D

the European elites who thought they could unify their continent by administrative fiat and arrogate power to unelected technocrats in Brussels, but who ended up with a monetary crisis and populist backlash.[qh]

oF!UnT-P8u.;AYEXD#

欧洲的精英们认为,他们可以通过行政命令将欧洲大陆统一起来,并在布鲁塞尔将权力交给未经选举的技术官僚,但最终却引发了货币危机和民粹主义反弹K;;05Y)W.P_%yD。 [qh]

G.#s7(^-)WyP2+wVg

If conservatives don’t think reason is strong enough to order a civilization, what human faculty do they trust enough to do the job?[qh]

P&c1^aAKPe

如果保守派认为理性不够强大,不足以统治一个文明,那么他们相信什么样的人类才能胜任这项工作呢?[qh]

y)KyS_FHXA

Here we have to resort to a classic 18th-century concept—the “sentiments.” [qh]

A(2B@xd.D#^Q#R

这里我们不得不求助于18世纪的一个经典概念——“情绪”L^Wpgm!ByKY.r)Y。 [qh]

khvzl%o^j|YYDBf[_4

An early book of Burke’s was on aesthetics. [qh]

u&oH^!rQyboevFK%!v0

伯克早期的一本著作是关于美学的zVZJ~EzCD5uoC*Z5TB。 [qh]

O7rsK#HAVLr6xQNi

When you look at a painting, you don’t have to rationally calculate its beauty or its power, the sadness or the joy it inspires. [qh]

-)&6d2BTMmB;v5

当你看一幅画时,你不必理性地计算它的美或它的力量,它所激发的悲伤或喜悦)YaqdV6c3-[%u。[qh]

Cw-3fCC[5%|BBJU[

Sentiments are automatic aesthetic and emotional judgments about things. [qh]

KWKYY2xqo(oU+)c

情感是对事物的自动审美和情感判断J+s4s%Hxe&)3M+V5。 [qh]

%eFmRwqBs@+_D

They assign value. [qh]

x5G;@k.fLn5);,Z0oJ

它们分配价值L@y]=0;9b_,=m。 [qh]

#&=fdxI|qBz0(

They tell you what is beautiful and what is ugly, what to want and what is worth wanting, where to go and what to aim for.[qh]

Q^m[^CC9Hs7F8f#

它们告诉你什么是美,什么是丑,想要什么,值得想要什么,去哪里,追求什么Fg+JJY8|_+&=FZQJ。 [qh]

DMEz@R&qNd!4mQH+C

Rationalists put a lot of faith in “I think therefore I am”—the autonomous individual deconstructing problems step by logical step. [qh]

#nmmv#OBoWR9tbV*KD

理性主义者对“我思故我在”充满信心——这是一种独立的个体,它通过逻辑的步骤来解构问题hsB0oK8wW.。 [qh]

w%0JMc&iUZUEJ;!

Conservatives put a lot of faith in the latent wisdom that is passed down by generations, cultures, families, and institutions, and that shows up as a set of quick and ready intuitions about what to do in any situation. [qh]

tLA^[dC,GNTuec[L;.b

保守主义者对代代相传、文化传承、家庭传承和制度传承的潜在智慧充满信心,这些智慧表现为在任何情况下都能迅速而现成地做出判断Sm|eD[X3O^.HY^。 [qh]

b;@&XDrnB90^TKQJ

Brits don’t have to think about what to do at a crowded bus stop. [qh]

0HkXhP]uFCrEO]QMU

英国人在拥挤的公交车站不需要思考该做什么kL0%Ord7ABRI(tH。 [qh]

pd#NP_XALo8b2gT

They form a queue, guided by the cultural practices they have inherited.[qh]

-[]&kwpM]+DH

他们在继承下来的文化习俗的指引下排成了一队3%ggn7-qUZph。 [qh]

e1^s%y;WcyoAFzC

The most important sentiments are moral sentiments.[qh]

9YR,PDj3@^-VoCgDC

最重要的情感是道德情感bTZX@Js0XyKe793。 [qh]

^nA@.Mhn4X

Conservatism certainly has an acute awareness of sin—selfishness, greed, lust. [qh]

Fz&j7%)J5_r)&4eoj

保守主义当然对罪恶有着敏锐的意识——自私、贪婪、淫欲QmCACSYIM5iruA。 [qh]

!lC5Wl4pCrsf6(P]9

But conservatives also believe that in the right circumstances, people are motivated by the positive moral emotions—especially sympathy and benevolence, but also admiration, patriotism, charity, and loyalty.[qh]

W;l~[NPWQ%1[B!c+^

但保守派也相信,在适当的情况下,人们会被积极的道德情感所激励——尤其是同情和仁慈,但也有钦佩、爱国、慈善和忠诚G0Lj_bM3(2N48V6Gss.。[qh]

%RHtkLLM|2yCb.W4bof)dRhG*muCdCe[AAQq4ZoYlb1QNe9@5IiU
重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
humility [hju:'militi]

想一想再看

n. 谦逊,谦虚,谦卑

联想记忆
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
aesthetics [i:s'θetiks]

想一想再看

n. 美学,审美学

联想记忆
guillotine [.gilə'ti:n]

想一想再看

n. 断头台

联想记忆
latent ['leitnt]

想一想再看

adj. 潜伏的,潜在的
n. 隐约的指印,指

 
greed [gri:d]

想一想再看

n. 贪心,贪婪

 
logical ['lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 符合逻辑的,逻辑上的,有推理能力的

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。