手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 气候变化 > 正文

为什么我们需要气候希望?(上)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For novelist Jonathan Franzen, the future under climate change looks bleak.

对于小说家乔纳森·弗兰岑来说,气候变化下的未来看起来是暗淡无光的。

In September of 2019, Franzen decided to pen an opinion piece for the New Yorker that was filled with despair.

2019年9月,弗兰岑决定为《纽约客》撰写一篇文章,里面充满了绝望的观点。

The gist of the nearly 3,000 word proclamation was that humanity has no hope of preventing climate change, so we should give up trying to mitigate it and instead accept our fate and adapt to it.

这篇近3000字的文章大意是,人类没有希望防止气候变化,所以我们应该放弃缓解气候变化的努力,而是接受我们的命运,适应它。

Looking at the daily headlines of wildfires and supercharged storms, this is an appealing conclusion.

看着每天的超强风暴的头条新闻,这的确是一个吸引人的结论。

It doesn't ask anything of the reader except to lay down and accept the "inevitable."

除了躺平接受“不可避免”之外,它并没有对读者提出任何要求。

Jonathan Frazen's essay is a climate doomerist manifesto through and through, and because of that he reveals the need for radical hope in the face of the climate crisis.

乔纳森·弗拉森的文章是一篇贯穿始终的气候斗士宣言,正因为如此,他揭示了在气候危机面前,我们需要激进的希望。

It is precisely in the final hours when the fate of the world seems to be balanced on a razor's edge, with one side drawing us down into climate apocalypse and the other pulling us up towards a liberatory world, that radical climate optimism is essential to imagining a just path towards climate liberation.

在世界的命运似乎被平衡在剃刀边缘的最后时刻,一方将我们拉向气候启示录,另一方将我们拉向一个解放的世界,激进的气候乐观主义对于建立一条走向气候解放的公正道路至关重要。

Which is why today, we will unpack why radical hope is crucial to revolutionary climate action.

这就是为什么今天,我们将解读为什么激进的希望对革命的气候行动至关重要。

Before we can unpack what it means to embrace hope, we must first examine the roots of its opposite: doomerism.

在我们能够解读拥抱希望意味着什么之前,我们必须首先研究其反面的根源:斗士主义。

Honestly, it's no wonder that climate despair and doomerism can feel so appealing right now.

说实话,难怪现在的气候绝望和斗士主义如此吸引人。

I often feel a sense of despair when I read headlines and do research for these videos.

当我阅读头条新闻和为这些视频做研究时,我经常感到一种绝望的感觉。

Fossil fuel companies continue to extract and destroy our planet; natural disasters are getting worse and more frequent;

化石燃料公司继续开采和破坏我们的星球;自然灾害越来越严重,越来越频繁;

climate change drives ever more people out of their homes; and the response from most people in power has been to maintain "business as usual" at any cost.

气候变化迫使越来越多的人离开他们的家园;而大多数当权者的反应是不惜一切代价维持“照常营业”。

Feeling despair is a very real issue of mental health that is caused and exacerbated by the perceived hopelessness of our current situation.

感到绝望是一个非常真实的心理健康问题,它是由我们目前的情况被认为是无望的造成和加剧的。

But we have to fight against this trend in climate discourse.

但我们必须与气候话语中的这种趋势作斗争。

Not only is this sense of hopelessness personally challenging to deal with, but it also benefits the status quo.

这种无望感对个人来说是一种挑战,但它也有利于现状。

What better way to stymie revolutionary climate action than to crush us into apathy and inaction?

还有什么方法能比把我们压制在冷漠和不作为中更好地阻止革命性的气候行动呢?

Through endless work days, brutal climate news cycles, and the anxiety of paying this month's rent, there is very little time to imagine what else could be possible outside the walls of capitalism, much less put in the time and energy necessary to build revolutionary potential.

通过无休止的工作日,残酷的气候新闻周期,以及支付这个月房租的焦虑,很少有时间去想象在资本主义的围墙外还有什么可能,更不用说投入必要的时间和精力去建立革命的潜力。

As author Ashley C. Ford so eloquently reminds us, "The goal of oppressors is to limit your imagination about what is possible without them, so you might never imagine more for yourself and the world you live in."

正如作家阿什利-C-福特雄辩地提醒我们:“压迫者的目标是限制你对没有他们的可能性的想象,所以你可能永远不会想象更多自己生活的世界。”

We are trapped inside a cage of doom and denial constructed by the ecocidal capitalist class, and the only way out is to imagine something different, to pay attention to the true revolutionary wins that have taken place across the earth, and to foster a sense of radical hope.

我们被困在一个由生态灭绝的资本主义阶级建造的厄运和否认的笼子里,唯一的出路是想象一些不同的东西,注意在地球上发生的真正的革命胜利,并培养一种激进的希望。

Holding onto hope in times of despair is a radical act.

在绝望的时候坚持希望是一种激进的行为。

I don't mean pie-in-the-sky hope that ignores everything bad in the world and waits for some savior to magically fix everything.

我指的不是无视世界上所有坏事,等待某个救世主神奇地解决一切问题的空中楼阁式的希望。

The kind of hope that I’m referring to is one that doesn't ignore the bad.

我指的这种希望是一种不忽视坏事的希望。

It doesn't ignore the systems of oppression that surround us and crush us.

它不会忽视包围我们并压迫我们的压迫系统。

It doesn't ignore the chokehold that the fossil fuel industry has on the world. No.

它不会忽视化石燃料行业对世界的扼杀。不会。

It looks all these destructive systems in the eye, and in defiance embraces a different world of liberation and ecological harmony.

它直视所有这些破坏性的系统,并以蔑视的态度拥抱一个不同的解放和生态和谐的世界。

As organizer, abolitionist, and author, Mariame Kaba asserts, "Hope is a discipline."

正如组织者、废奴主义者和作家玛丽亚姆·卡巴所断言的,“希望是一门学问”。

Adding in a podcast that, "hope doesn't preclude feeling sadness or frustration or anger or any other emotion that makes total sense."

在一个播客中其补充说,“希望并不排除感到悲伤或沮丧或愤怒或任何其他完全有意义的情绪。”

In short, radical hope means embracing the very real emotions that come with defeats or living under a racist, patriarchal, ecocidal capitalist system and having the courage to channel them into a future that's brighter.

简而言之,激进的希望意味着拥抱那些伴随着失败或生活在种族主义、父权制、生态灭绝的资本主义制度下的非常真实的情绪,并有勇气将它们引导到一个更加光明的未来。

Climate change is not inevitable like Jonathan Frazen seems to think it is.

气候变化并不像乔纳森·弗拉森似乎认为的那样是不可避免的。

If we descend into apathy and let doom take over, then yes, climate change will be inevitable.

如果我们陷入冷漠,让厄运占据上风,那么,气候变化将是不可避免的。

But if we foster hope.

但是如果我们培养希望。

If we imagine what could be, and struggle to make that world a reality then collectively we can build a better world.

如果我们想象未来的样子,并努力使这个世界成为现实,那么我们就能共同建立一个更好的世界。

The outlooks of both a life under capitalism and the timeline of the climate crisis are admittedly bleak, but if we admit defeat before we even begin, then we've already lost.

资本主义下的生活和气候危机的时间表的前景都承认是暗淡的,但如果我们在开始之前就承认失败,那么我们就已经输了。

The climate movement desperately needs revolutionary optimism.

气候运动亟需革命的乐观主义。

It needs radical hope, because to shape the world for the better, as scholar and activist Angela Davis asserts, "You have to act as if it were possible to radically transform the world.

它需要激进的希望,因为要塑造更好的世界,正如学者和活动家安吉拉·戴维斯所断言的,“你必须像有可能从根本上改变世界一样行动。

And you have to do it all the time."

而且你必须一直这样做。”

重点单词   查看全部解释    
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使适应,改编
vi. 适应,适合

联想记忆
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
denial [di'naiəl]

想一想再看

n. 否认,拒绝

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
radically ['rædikəli]

想一想再看

adv. 根本地,完全地,过激地

 
manifesto [.mæni'festəu]

想一想再看

n. 宣言,声明 vi. 发表宣言

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。