手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 全球顶级智囊访谈 > 正文

美国所犯的战争罪(下)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The U.S. military built this brand new weapon.

美国军方制造了这种全新的武器。

Known as napalm, it's pourable, stable.

被称为凝固汽油弹,它可以浇灌,很稳定。

Developed in a chemistry lab at Harvard University for the express purpose of burning Japanese cities because Japanese cities were tinderboxes, cities made of wood.

这种武器在哈佛大学的一个化学实验室里开发,目的明确,就是为了烧毁日本的城市,因为日本的城市是火药箱,是木头做的城市。

He took this weapon fresh from the laboratory, and he used it in a way that no other military leader had ever used it.

他把这种武器从实验室里拿出来,并以其他军事领导人从未使用过的方式来使用它。

He dropped it by the ton.

他一吨一吨地投下汽油弹。

He drops napalm on every single Japanese city he could find.

把凝固汽油弹扔在他能找到的每一座日本城市里。

He's burning people to death by the tens of thousands that summer.

那年夏天,他烧死了数以万计的人。

There's almost nothing any human being has gone through that is as horrifying as what we inflicted on the people of Japan.

几乎没有任何人类经历过像我们对待日本人那样恐怖的事情。

Napalm is a gasoline-based jelly that upon impact ignites, and little globs of the jelly splatter in a thousand directions.

凝固汽油是一种以汽油为基础的果冻,一经撞击就会被点燃,一小块果冻会向一千多个方向飞溅。

It is jelly-like in substance, clings to and burns in or on the target, sometimes for as long as six minutes.

它是果冻状的物质,粘附在目标上并燃烧,有时燃烧长达六分钟。

The planes that returned from the first firebombing of Tokyo had to be fumigated because the stench of burning human flesh was so overwhelming.

第一次轰炸东京后返回的飞机不得不被香薰,因为人肉燃烧的臭味非常难闻。

We set a torch to every single major city in Japan that summer, with the exception of two cities, Nagasaki and Hiroshima, which we decided to drop an atomic bomb on.

那年夏天,我们在日本的每一个主要城市都放了大火,只有两个城市除外,即长崎和广岛,我们决定在这两个城市投下原子弹。

It's a scale of destruction almost unmatched in human history.

这是在人类历史上几乎无法比拟的破坏规模。

Robert McNamara, who would later, of course, be the architect of the Vietnam War, he says, "Had we lost the war, we would have been tried as war criminals."

罗伯特-麦克纳马拉,当然,他后来指导越南战争,他说,"如果我们输了战争,我们会被作为战犯审判"。

And he's probably right.

而他可能是对的。

But LeMay goes on to have one of the most storied careers of any American airman in the 20th century.

但勒梅继续保有20世纪所有美国飞行员中最传奇的职业生涯之一。

He's the one responsible for all of America's nuclear arsenal throughout the Cold War.

他是整个冷战期间美国所有核武库的负责人。

He even ends up being the vice presidential candidate on a ticket in 1968.

他甚至最终获得了1968年的副总统候选人的投票。

There will be only one course of action open.

未来只有一条路可走。

He's in Dr. Strangelove, for goodness sake.

难以置信的是,他出演了《奇爱博士》。

Total commitment.

绝对承诺。

He becomes a part of the cultural lore of the 20th century.

他成为20世纪文化传说的一部分。

Haywood Hansell fades into obscurity.

海伍德-汉塞尔却逐渐淡出了人们的视野。

We reward brutality, but maybe more than that, we reward winners.

我们奖励残暴,但也许更多的是,我们奖励胜利者。

Haywood Hansell didn't win the prize, not because he wasn't well-intentioned but because he never made it work.

海伍德-汉塞尔没有获奖,不是因为他的意图不纯,而是因为他从未成功过。

LeMay made his strategy work.

勒梅成功贯彻了自己的策略。

Sometimes you need someone as cold blooded and unsentimental and ruthless as Curtis LeMay if you want to win a war.

有时,如果你想赢得一场战争,你需要像柯蒂斯-勒梅那样冷血、无情、无义的人。

You can make the argument, and I think it's the correct argument, that absent Curtis LeMay taking over, the war against Japan might've dragged on for years.

你可以提出这样的论点,而且我认为这是一个正确的论点,如果没有柯蒂斯-勒梅接手,对日战争可能会拖上好几年。

On the other hand, this man killed more Japanese civilians than any other person in history.

另一方面,他杀死的日本平民比历史上任何其他人都多。

In retrospect, the great failing of the Bomber Mafia was they were 50 years too soon.

回过头来看,轰炸机黑手党的最大失败是他们的出现早了50年。

They thought they could do in five years what actually took half a century.

他们认为他们可以在五年内完成实际上需要半个世纪的任务。

Today we conduct air wars exactly the way the Bomber Mafia conceived of them in Montgomery, Alabama in the 1930s.

今天,我们进行的空战与轰炸机黑手党1930年代在阿拉巴马州蒙哥马利设想的空战完全一样。

I mean, we strike targets with unerring precision.

我们准确无误地击中目标。

The kind of moral dimension of the Bomber Mafia's crusade has moved from a renegade position to being the conventional, the status quo position of the modern Air Force.

轰炸机黑手党的那种道德层面的讨伐已经从一个叛逆的立场转变成了现代空军的常规、现状的立场。

If you want to call it progress, we've made progress.

如果你想称之为进步,我们已经取得了进步。

I can't say having told the story that I know exactly how things should have gone.

我不能说在讲述了这个故事之后,我就知道事情到底应该如何发展。

You know, if nothing else it says - if you can at all avoid war, you should, because war is impossible.

如果不出意外的话,它说的是--如果能在任何时候避免战争,就避免,因为战争是难以想象的。

I think we need to keep returning to these moments in history so we can remind ourselves how impossible the choices are.

我认为我们需要不断回顾历史上的这些时刻,以便我们能够提醒自己,那些选择是多么残酷。

重点单词   查看全部解释    
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
retrospect ['retrəu.spekt]

想一想再看

n. 回顾,追溯
v. 回顾,回想,追溯

联想记忆
dimension [di'menʃən]

想一想再看

n. 尺寸,次元,容积,维度,范围,方面
vt

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
crusade [kru:'seid]

想一想再看

n. 改革运动 Crusade n. 十字军东征 vi.

联想记忆
arsenal ['ɑ:sənl]

想一想再看

n. 兵工厂,军械库,储藏 Arsenal n. 阿森纳

联想记忆
brutality [bru:'tæləti]

想一想再看

n. 残忍,无慈悲,野蛮的行为

 
overwhelming ['əuvə'welmiŋ]

想一想再看

adj. 势不可挡的,压倒的

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。