手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

赫伯特·威尔斯: 现代科幻小说之父(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Today's protagonist grew up as a destitute child in Victorian England.

今天的主人公成长于维多利亚时代的英国,是一个贫困的孩子。

Fueled by a thirst for knowledge and self-improvement, he turned to books for companionship and to writing as a means of fostering his ideas.

在对知识和自我完善的渴望的推动下,他转向书籍寻求友谊,并通过写作来培养自己的思想。

During those lonely days, two fears burrowed deep into his mind that he would never become famous and then he would die virgin.

在那些孤独的日子里,他内心深处有两种恐惧,一种是他永远不会成名,另一种是他死时还是个处男。

If we could use the titular invention from one of his novels, we'd go back in time to reassure the boy.

如果我们可以使用他小说中的同名发明--时光机,我们会回到过去,让这个男孩安心。

We tell him have faith, Bertie, your books are to sell in the millions. Your ideas will influence generations of writers and even help shape society.

我们告诉他要有信心,伯蒂,你的书会卖几百万的。 你的想法将影响几代作家,甚至有助于塑造社会。

And don't worry about another thing. You'll see plenty of action.

不要再担心其他事情了。 你将看到大量的行动。

Welcome to today's biographics, in which, we'll learn about the life works and loves of Herbert George Wells, one of the fathers of modern science fiction.

欢迎来到今天的人物传记,在节目中,我们将了解现代科幻小说之父之一赫伯特·乔治·威尔斯的生平作品和爱好。

Herbert George Wells was born on the 21st of September, 1866 in Bromley Kent in England youngest of four children.

赫伯特·乔治·威尔斯于1866年9月21日出生在英格兰的布罗姆利肯特郡,是四个孩子中最小的一个。

The whole family referred to him as Bertie.

全家人都叫他伯蒂。

His father was Joseph, known as Joe, a former gardener and professional cricketer.

他的父亲叫约瑟夫,人们都叫他乔,曾是一名园丁和职业板球运动员。

Now turned shopkeeper, mother Sarah had been a ladies maid before marrying Joe and founding their unsuccessful business venture Atlas House, shop selling chinaware and sporting goods.

母亲萨拉现在是一名店主,在嫁给乔之前,她曾是一名侍女,并创办了一家名叫阿特拉斯之家的商店,销售瓷器和体育用品。

Joe and Sarah did not have a happy marriage.

乔和萨拉的婚姻并不幸福。

Financial woes only added to the discord which grew naturally out of the differences of character.

经济危机只会加剧由于性格差异而自然产生的不和。

Sarah was anxious to out and inclined to pessimism.

萨拉急于退出,倾向于悲观。

Joe was irresponsible and allegedly a philanderer but he was also an irredeemable optimist who believed in personal growth.

乔不负责任,据说是个花花公子,但他也是个十足的乐观主义者,相信个人成长。

In later life, Wells's character and worldview would swing between the two extremes but as a schoolboy Bertie sided squarely with team Joe.

在后来的生活中,威尔斯的性格和世界观在两个极端之间摇摆不定,但作为一个学生,伯蒂完全站在乔这一边。

Adopting an optimistic attitude and diving headlong into study and self-improvement,

采取乐观的态度,一头扎进学习和自我提升中,

he had read voraciously from an early age, especially when a broken leg immobilized him at the age of seven.

他从很小的时候就开始如饥似渴地阅读,特别是在他七岁时,那时,一条腿的骨折使他无法动弹。

At the age of 13, he had written his first complete work, The Desert Daisy, a humorous comic strip, all the while excelling in his studies at the Bromley Academy at private school.

13岁时,他写了第一部完整的作品《沙漠雏菊》,这是一部幽默连环画。在布罗姆利学院就读的私立学校里,他一直表现优异。

But as he turned 14, Joe and Sarah could not afford the school fees any longer.

但当他14岁时,乔和萨拉再也付不起学费了。

Bertie and his two elder brothers were sent into the world as apprentices with a draper.

伯蒂和他的两个哥哥被送进了这个世界当学徒。

Bertie was fired by his first employer and joined Sarah in Upper House, West Sussex.

伯蒂被他的第一个雇主解雇,去了妈妈萨拉的西苏塞克斯上院。

Having separated from Joe, she became the housekeeper of this upperclass residence.

和乔分开后,她成了这个上院住宅的管家。

Here, Bertie took to studying latin and science's necessary steps to become a chemist apprentice.

在这里,伯蒂开始学习拉丁语和科学,成为一名化学学徒的必要步骤。

Needless to say, he excelled in all scientific subjects but there was a catch.

不用说,他在所有的科学科目上都很优秀,但有一个陷阱。

The pharmacist who was going to employ him was not going to offer him a salary.

雇佣他的药剂师不会给他薪水。

Worse still, he expected payment to have Wells as an apprentice.

更糟糕的是,他让威尔斯当学徒,希望得到报酬。

Neither parent could afford this, so Bertie had to return to a business. he hated drapery.

父母双方都负担不起,所以伯蒂不得不重新做生意。 他讨厌布料。

From 1881 to 1883, he loathed every minute he spent at Hyde's Drapery Emporium in Southsea, Hampshire.

从1881年到1883年,他讨厌在汉普郡南海海德布帘商场度过的每一分钟。

Bertie worked 13-hour days, slept in a crowded dormitory with the other apprentices and endured constant bullying by the shop manager.

伯蒂每天工作13个小时,和其他学徒一起睡在拥挤的宿舍里,还经常受到车间经理的欺负。

But he never gave up on his studies vowing to dedicate all of his spare time to studying.

但他从未放弃学习,发誓要把所有的业余时间都用于学习。

After two years of this rigorous routine, he received an offer to join Midhurst Grammar School, West Sussex as a student and teacher's assistant.

在这种严格的常规生活了两年之后,他收到了西苏塞克斯米德赫斯特文法学校的录取通知,成为一名学生和教师助理。

By September of 1883, Bertie was rid of Drapery and ready to start at Midhurst but it came at a price to leave the apprenticeship Hyde's Emporium demanded a fee which Sarah paid by draining her life savings.

1883年9月,伯蒂离开了布里布,准备在米德赫斯特开始工作,但离开海德商场的学徒生涯是要付出代价的,萨拉为此付出了一笔费用,耗尽了她的毕生积蓄。

Was it a good investment?

这是一项好的投资吗?

Well, it appears so as Bertie thrived in an academic environment.

看来是这样,因为伯蒂在学术环境中茁壮成长。

In 1884, he entered the Normal School of Science in London attending the biology class of T.H Huxley, a vocal supporter of Darwinism.

1884年,他进入了伦敦的科学师范学校,参加了赫胥黎的生物课,赫胥黎是一位忠实的达尔文主义支持者。

Thanks to his good grades, Bertie had obtained a government scholarship for trainee teachers and was set on to the next stage of his life.

由于他的好成绩,伯蒂获得了政府的见习教师奖学金,并开始了他人生的下一个阶段。

重点单词   查看全部解释    
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆
pharmacist ['fɑ:məsist]

想一想再看

n. 药剂师,药商

联想记忆
irredeemable [,iri'di:məbl]

想一想再看

adj. 不能赎回的;不能兑现的;不可救药的

联想记忆
optimistic [.ɔpti'mistik]

想一想再看

adj. 乐观的,乐观主义的

 
protagonist [prəu'tægənist]

想一想再看

n. 主演,主角,主唱者

 
dormitory ['dɔ:mitri]

想一想再看

n. 集体宿舍

联想记忆
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
vocal ['vəukəl]

想一想再看

adj. 声音的,口述的,歌唱的
n. 元音,

联想记忆
irresponsible [.iri'spɔnsəbl]

想一想再看

adj. 不负责任的,不可靠的,没有承担能力的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。