手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第852期:权力的游戏艾莉亚(08)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Her blade was much too light and had no proper grip, but she liked the sharp jagged splintery end.

这剑实在太轻,而且没有握把,但剑尖却还参差锐利。

Whenever she had a free hour she stole away to work at the drills Syrio had taught her,

平日只要得空,她就会偷偷溜过来练习从前西利欧传授的技艺。

moving barefoot over the fallen leaves, slashing at branches and whacking down leaves.

她光着脚在落叶间移动,劈下枝条,击落树叶,

Sometimes she even climbed the trees and danced among the upper branches,

甚至爬到树上,在枝干间跳跃舞蹈。

her toes gripping the limbs as she moved back and forth, teetering a little less every day as her balance returned to her.

她用脚趾攀住树枝,来回行动,随着平衡感逐渐建立,摇晃不稳的情况日益减少。

Night was the best time; no one ever bothered her at night.

最好的练习时间是晚上,晚上没有人打扰她。

Arya climbed.

这次,艾莉亚又爬上树。

Up in the kingdom of the leaves, she unsheathed and for a time forgot them all,

高高地站在树叶的王国中,她拔出剑来,

Ser Amory and the Mummers and her father’s men alike,

刹时将亚摩利爵士、血戏班、父亲的部下这一切的一切都抛在脑后,

losing herself in the feel of rough wood beneath the soles of her feet and the swish of sword through air.

沉醉于脚底粗糙的木枝和空中挥舞扫帚剑的快感中。

A broken branch became Joffrey.

破枝杈变作乔佛里,

She struck at it until it fell away.

她不停攻击,直到它掉落下去。

The queen and Ser Ilyn and Ser Meryn and the Hound were only leaves, but she killed them all as well, slashing them to wet green ribbons.

太后、伊林爵士、马林爵士和猎狗都只是树叶,她毫不留情地将之一一斩杀,捣成丝丝绿碎片。

When her arm grew weary, she sat with her legs over a high limb to catch her breath in the cool dark air,

胳膊挥累了,她便跷脚坐上高枝,在凉爽黑暗的空气中喘气,

listening to the squeak of bats as they hunted.

一边倾听捕猎的蝙蝠发出的吱吱尖叫。

Through the leafy canopy she could see the bone-white branches of the heart tree.

透过繁茂的树冠,她看见白骨一般的心树枝干。

It looks just like the one in Winterfell from here.

和临冬城完全一样。

If only it had been … then when she climbed down she would have been home again,

难道真是那棵?……难道她只需爬下去,就又回到了家里,

and maybe find her father sitting under the weirwood where he always sat.

甚至还发现父亲一如往常地坐在那棵鱼梁木下。

Shoving her sword through her belt, she slipped down branch to branch until she was back on the ground.

于是她把剑往腰带里一塞,顺着高低的枝条滑回地面,向鱼梁木走去。

The light of the moon painted the limbs of the weirwood silvery white as she made her way toward it,

月光将它的枝干染成银白,

but the five-pointed red leaves turned black by night.

五角的红叶在夜色里却是黑暗。

Arya stared at the face carved into its trunk.

艾莉亚注视着刻在树干上的人脸,

It was a terrible face, its mouth twisted, its eyes flaring and full of hate.

那是一张可怕的脸,嘴巴扭曲,眼神凌厉,充满仇恨。

Is that what a god looked like?

诸神就是这般模样吗?

Could gods be hurt, the same as people?

诸神也会像凡人一样受到伤害吗?

I should pray, she thought suddenly.

我该向它们祈祷啊,她突然想。

Arya went to her knees.

艾莉亚跪下来,

She wasn’t sure how she should begin.

却不知道怎么开始。

She clasped her hands together. Help me, you old gods, she prayed silently.

她合拢双手,请帮帮我,远古诸神,她默默祷告,

重点单词   查看全部解释    
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
limb [lim]

想一想再看

n. 枝干,树枝,肢体
vt. 切断(树枝,手

 
trunk [trʌŋk]

想一想再看

n. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱

 
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
canopy ['kænəpi]

想一想再看

n. 天篷,遮篷,苍穹

联想记忆
gripping ['gripiŋ]

想一想再看

adj. 引起注意的 动词grip的现在分词形式

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。