手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第856期:权力的游戏艾莉亚(12)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“I won’t.”

“不。”

“Just so.” He seemed resigned.

“那好吧。”他似乎放弃了。“

“The thing will be done, but a girl must obey.

某人从命,但女孩得遵从指示,

A man has no time for talk.”

某人无暇多说。”

“A girl will obey,” Arya said.

“女孩会遵从,”艾莉亚道。

“What should I do?”

“我该做什么?”

“A hundred men are hungry, they must be fed, the lord commands hot broth.

“一百个俘虏饿着肚子,得吃东西,大人下令要肉汤。

A girl must run to the kitchens and tell her pie boy.”

女孩跑去厨房,告诉她的卖派小弟。”

“Broth,” she repeated.

“我去要肉汤,”她重复。

“Where will you be?”

“你呢?”

“A girl will help make broth, and wait in the kitchens until a man comes for her. Go. Run.”

“女孩帮忙做汤,然后等在厨房,某人会来找她。去吧。快跑。”

Hot Pie was pulling his loaves from the ovens when she burst into the kitchen, but he was no longer alone.

她冲进厨房时,热派正把面包从烤箱里拿出来,但这里不再是他独自一人,

They’d woken the cooks to feed Vargo Hoat and his Bloody Mummers.

厨子被全部叫醒,为瓦格·赫特和血戏班做饭。

Serving men were carrying off baskets of Hot Pie’s bread and tarts,

仆人们忙着把热派做的一篮篮面包和果酱派端出去,

the chief cook was carving cold slices off a ham,

大厨在切凉火腿,

spit boys were turning rabbits while the pot girls basted them with honey,

司炉的小弟在翻转烤兔,洗锅小妹们则给它们涂蜂蜜,

women were chopping onions and carrots.

厨娘在切洋葱和胡萝卜。

“What do you want, Weasel?” the chief cook asked when he saw her.

“你干吗,黄鼠狼?”大厨看到她便问。

“Broth,” she announced.

“肉汤,”她宣布。

“My lord wants broth.”

“大人要肉汤。”

He jerked his carving knife at the black iron kettles hung over the flames.

他用切肉的刀朝火上的黑铁锅指指。

“What do you think that is?

“你以为那是什么?

Though I’d soon as piss in it as serve it to that goat.

告诉你,我会先往里面撒泡尿,然后端去给那山羊。

Can’t even let a man have a night’s sleep.” He spat.

让人睡一晚安稳觉都不行!”他忿忿不平地说。

“Well, never you mind, run back and tell him a kettle can’t be hurried.”

“好了,你不用管,回去告诉他锅子催不得。”

“I’m to wait here until it’s done.”

“我就在这里等,直到它煮好。”

“Then stay out of the way.

“那就别碍手碍脚,

Or better yet, make yourself of use.

或者帮点忙。

Run to the buttery; his goatship will be wanting butter and cheese.

这样吧,你去储藏室,把山羊大人要的黄油和奶酪拿来。

Wake up Pia and tell her she’d best be nimble for once, if she wants to keep both of her feet.”

叫醒皮雅,告诉她,如果想保住双脚,这次就给我利索点儿。”

She ran as fast as she could.

她竭尽全力飞奔。

Pia was awake in the loft, moaning under one of the Mummers,

皮雅已经醒了,但还睡在阁楼,

but she slipped back into her clothes quick enough when she heard Arya shout.

在一个血戏班成员的身子下呻吟。

She filled six baskets with crocks of butter and big wedges of stinky cheese wrapped in cloth.

当她听见艾莉亚叫喊,立即穿回衣服,把黄油罐及包在布里一大块一大块臭烘烘的奶酪装满六个篮子。

“Here, help me with these,” she told Arya.

“来,帮我一把,”她告诉艾莉亚。

重点单词   查看全部解释    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
spat [spæt]

想一想再看

n. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。