手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第857期:权力的游戏艾莉亚(13)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“I can’t. But you better hurry or Vargo Hoat will chop off your foot.”

“我不帮,你最好自己快去,不然瓦格·赫特会砍掉你的脚。”

She darted off before Pia could grab her.

不等皮雅抓她,艾莉亚拔腿就跑。

On the way back, she wondered why none of the captives had their hands or feet chopped off.

回去的路上,她突然纳闷,为何没有一个俘虏被砍掉手脚呢?

Maybe Vargo Hoat was afraid to make Robb angry.

难道瓦格·赫特害怕罗柏?

Though he didn’t seem the sort to be afraid of anyone.

可他看起来真是天不怕地不怕呀。

Hot Pie was stirring the kettles with a long wooden spoon when Arya returned to the kitchens.

艾莉亚回到厨房时,热派正拿长柄木勺搅锅子,

She grabbed up a second spoon and started to help.

她抓起另一把勺子来帮忙。

For a moment she thought maybe she should tell him, but then she remembered the village and decided not to.

片刻之间,她寻思该把计划告诉他,随后想起渔村里的事,便决定不要说。

He’d only yield again.

他只会再投降一次啦。

Then she heard the ugly sound of Rorge’s voice.

接着,她听见罗尔杰刺耳的嗓门。

“Cook,” he shouted. “We’ll take your bloody broth.”

“厨子,”他喊。“我们来取该死的汤。”

Arya let go of the spoon in dismay.

艾莉亚惊慌失措地放下勺子。

I never told him to bring them.

糟糕,他们怎么参加了!

Rorge wore his iron helmet, with the nasal that half hid his missing nose.

罗尔杰戴着铁盔,护鼻掩盖了脸上的空洞。

Jaqen and Biter followed him into the kitchen.

贾昆和尖牙跟在他后面。

“The bloody broth isn’t bloody ready yet,” the cook said.

“该死的汤他妈的还没好,”大厨道,

“It needs to simmer. We only now put in the onions and—”

“还要炖一炖,洋葱刚放进——”

“Shut your hole, or I’ll shove a spit up your ass and we’ll baste you for a turn or two.

“闭上臭穴,否则我用烤肉叉叉你屁眼,涂上蜂蜜烤你几圈。

I said broth and I said now.”

我说要汤,现在就要!”

Hissing, Biter grabbed a handful of half-charred rabbit right off the spit,

尖牙嘶声怪叫,一边从铁叉上撕下一大块烤得半焦的兔肉,

and tore into it with his pointed teeth while honey dripped between his fingers.

用尖牙一口咬下,蜂蜜从指间滴落。

The cook was beaten.

大厨屈服了。

“Take your bloody broth, then, but if the goat asks why it tastes so thin, you tell him.”

“那就把该死的汤拿走,如果山羊怨东怪西,你自己解释。”

Biter licked the grease and honey off his fingers as Jaqen H’ghar donned a pair of heavy padded mitts.

尖牙意犹未尽地舔舔指间的油脂和蜂蜜,贾昆·赫加尔戴上一副厚垫手套,

He gave a second pair to Arya.

将另一副交给艾莉亚,

“A weasel will help.”

“黄鼠狼来帮忙。”

The broth was boiling hot, and the kettles were heavy.

肉汤煮得滚烫,锅子又重,

Arya and Jaqen wrestled one between them, Rorge carried one by himself, and Biter grabbed two more,

艾莉亚和贾昆费尽全力才抬起一个,罗尔杰自己搬一锅,尖牙则提了两个,

hissing in pain when the handles burned his hands.

他的手被锅柄烫到,嘴里痛苦嘶叫,

Even so, he did not drop them.

手上却没半分松劲。

They lugged the kettles out of the kitchens and across the ward.

他们将锅子搬出厨房,穿过庭院。

Two guards had been posted at the door of the Widow’s Tower.

两个卫兵在寡妇塔门前站岗。

“What’s this?” one said to Rorge.

“这是什么?”其中一个询问罗尔杰。

“一锅滚烫的尿,想不想尝尝?”

“A pot of boiling piss, want some?”

重点单词   查看全部解释    
dismay [dis'mei]

想一想再看

n. 沮丧,绝望
vt. 使 ... 灰心,使

联想记忆
baste [beist]

想一想再看

v. 疏缝 润以油脂,涂以奶油

联想记忆
ward [wɔ:d]

想一想再看

n. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区
vt

 
spoon [spu:n]

想一想再看

n. 匙,调羹,匙状物
vt. 以匙舀起

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
shove [ʃʌv]

想一想再看

n. 推,挤
v. 推挤,放置,撞

联想记忆
grease [gri:s]

想一想再看

n. 兽脂,油脂
vt. 用油脂涂,上油,促进

联想记忆
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
helmet ['helmit]

想一想再看

n. 头盔,遮阳帽,盔甲

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。