手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第860期:权力的游戏艾莉亚(16)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Three others ran after him and silenced him with spear and sword.

另外三个人在后面追赶,最后用长矛和剑让他闭了嘴。

There was fighting around the gatehouse as well.

城门楼附近有战斗,

Rorge and Biter rushed off with Glover, but Jaqen H’ghar knelt beside Arya.

罗尔杰和尖牙跟随葛洛佛冲过去,但贾昆·赫加尔在艾莉亚身边跪下。

“A girl does not understand?”

“女孩不明白?”

“Yes I do,” she said, though she didn’t, not truly.

“我明白,”她说,虽然她并不真正明白。

The Lorathi must have seen it on her face.

罗拉斯人从她脸上看了出来。

“A goat has no loyalty.

“山羊无忠心,

Soon a wolf banner is raised here, I think.

狼旗将升起。

But first a man would hear a certain name unsaid.”

某人要听某个名字被收回。”

“I take back the name.”

“我收回那个名字。”

Arya chewed her lip.

艾莉亚咬住嘴唇。

“Do I still have a third death?”

“我还有第三条命吗?”

“A girl is greedy.”

“女孩很贪心。”

Jaqen touched one of the dead guards and showed her his bloody fingers.

贾昆摸摸死去的卫兵,给她看染血的手指。

“Here is three and there is four and eight more lie dead below.

“这是第三个,那是第四个,下面还躺着八个。

The debt is paid.”

债已还清。”

“The debt is paid,” Arya agreed reluctantly.

“债已还清,”虽不情愿,但艾莉亚不得不同意。

She felt a little sad. Now she was just a mouse again.

她感到有些悲哀,自己又成了老鼠。

“A god has his due. And now a man must die.”

“红神是债主。某人必须死。”

A strange smile touched the lips of Jaqen H’ghar.

贾昆·赫加尔唇边泛起一丝奇特的微笑。

“Die?” she said, confused. What did he mean?

“死?”她困惑地说。他什么意思?

“But I unsaid the name. You don’t need to die now.”

“我已经收回名字了呀。你现在不需要死啦。”

“I do. My time is done.”

“某人必须死。某人时辰已到。”

Jaqen passed a hand down his face from forehead to chin, and where it went he changed.

贾昆把手由上至下抹过脸庞,从额头直到下巴,所经之处发生了变化:

His cheeks grew fuller, his eyes closer; his nose hooked, a scar appeared on his right cheek where no scar had been before.

面容变得丰满,双眼靠得更近,鼻子成了鹰钩,一条前所未有的疤痕出现在右颊。

And when he shook his head, his long straight hair, half red and half white, dissolved away to reveal a cap of tight black curls.

他甩甩头,那又长又直、半红半白的头发消失不见,变成一头整齐的黑卷发。

Arya’s mouth hung open.

艾莉亚张大了嘴。

“Who are you?” she whispered, too astonished to be afraid.

“你到底是谁?”她低声说,惊讶得忘记了害怕。

“How did you do that? Was it hard?”

“你怎么弄的?难不难?”

He grinned, revealing a shiny gold tooth.

他咧嘴一笑,露出一颗发亮的金牙。

“No harder than taking a new name, if you know the way.”

“跟换名字一样简单,只要你了解方法。”

“Show me,” she blurted. “I want to do it too.”

“教我,”她冲口而出,“我想学。”

“If you would learn, you must come with me.”

“如果你要学,就得跟我走。”

重点单词   查看全部解释    
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
reluctantly

想一想再看

adv. 嫌恶地;不情愿地

 
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
unsaid [,ʌn'sed]

想一想再看

adj. 未说出口的;未用语言表达出来的 v. 取消;撤

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
revealing [ri'vi:liŋ]

想一想再看

adj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re

 
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠诚,忠心

联想记忆
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。