手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第874期:权力的游戏丹妮莉丝(11)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Glowing like sunset, a red sword was raised in the hand of a blue-eyed king who cast no shadow.

红色的剑如夕阳一般耀眼,举在一位没有影子的蓝眼国王手中。

A cloth dragon swayed on poles amidst a cheering crowd.

人群围着旗杆上飘扬的布龙欢闹。

From a smoking tower, a great stone beast took wing, breathing shadow fire.

石巨兽从一座冒烟的塔上展翅腾飞,喷出阴影之火……

… mother of dragons, slayer of lies …

龙之母,谎言杀手……

Her silver was trotting through the grass, to a darkling stream beneath a sea of stars.

她的银马踏过草原,来到一条黝黑的小溪,上方是星之大海。

A corpse stood at the prow of a ship, eyes bright in his dead face, grey lips smiling sadly.

一具尸体站立船首,僵死的脸上有一双闪闪发光的眼睛,灰色的嘴唇悲伤地微笑。

A blue flower grew from a chink in a wall of ice, and filled the air with sweetness.

冰墙的裂缝开出一朵碧蓝的玫瑰,散发出无比甜美的气息……

… mother of dragons, bride of fire …

龙之母,烈火新娘……

Faster and faster the visions came, one after the other, until it seemed as if the very air had come alive.

影像出现得越来越快,一个紧接着一个,仿佛空气有了生命。

Shadows whirled and danced inside a tent, boneless and terrible.

影子在帐篷里盘旋跳舞,飘逸不定,可怖骇人。

A little girl ran barefoot toward a big house with a red door.

一个小女孩光脚奔向一座红门的大宅。

Mirri Maz Duur shrieked in the flames, a dragon bursting from her brow.

弥丽·马兹·笃尔在火焰中尖叫,一条龙从她额头进出。

Behind a silver horse the bloody corpse of a naked man bounced and dragged.

银马拖着一具血淋淋的赤裸男尸,在崎岖的地面弹跳。

A white lion ran through grass taller than a man.

一头白狮在比人高的草丛中奔跑。

Beneath the Mother of Mountains, a line of naked crones crept from a great lake and knelt shivering before her, their grey heads bowed.

圣母山下,一行赤裸的老妪从大湖中走出,颤抖着跪在她面前,低下灰色的头颅。

Ten thousand slaves lifted bloodstained hands as she raced by on her silver, riding like the wind.

一万名奴隶高举血手,她骑在银马上,风一般飞驰而过。

“Mother!” they cried.

“母亲!”他们高喊,

“Mother, mother!”

“母亲!母亲!”

They were reaching for her, touching her, tugging at her cloak, the hem of her skirt, her foot, her leg, her breast.

他们挤到她身边,触摸她,拉她的披风和裙边,拉她的脚、她的腿、她的胸。

They wanted her, needed her, the fire, the life, and Dany gasped and opened her arms to give herself to them …

他们爱她,他们要她,他们需要火和生命,于是丹妮喘着气张开双臂将自己交出……

But then black wings buffeted her round the head, and a scream of fury cut the indigo air,

就在此刻,一对黑色的翅膀突然猛拍她的脑袋,一声愤怒的尖叫划破靛蓝的空气,

and suddenly the visions were gone, ripped away, and Dany’s gasp turned to horror.

影像即刻全部消散,退遁无形。丹妮的喘息变成了惊恐。

The Undying were all around her, blue and cold, whispering as they reached for her,

不朽者们环绕在她周围,如蓝色的寒影,一边轻声低语,

pulling, stroking, tugging at her clothes, touching her with their dry cold hands, twining their fingers through her hair.

一边向她靠近,用冰冷干瘪的手拉扯、抚摩、拖拽她的衣服,触摸她的身体,手指缠绕她的头发。

All the strength had left her limbs.She could not move.

她四肢的力量一齐消失,动弹不得,

Even her heart had ceased to beat.

甚至连心脏也停止了跳动。

重点单词   查看全部解释    
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
glowing ['gləuiŋ]

想一想再看

adj. 灼热的,热情的,强烈的 动词glow的现在分词

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。