手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第877期:权力的游戏提利昂(02)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

all but Bronn himself, who’d only smiled that insolent dark smile of his and afterward said,

波隆本人除外,所有人醉倒后,他带着一贯傲慢暧昧的笑容对他说:

“They’ll kill for that knighthood, but don’t ever think they’ll die for it.”

“他们会为骑士头衔杀人,但不会为此而死。”

Tyrion had no such delusion.

提利昂没有这种错觉。

The gold cloaks were almost as uncertain a weapon.

金袍军也同样靠不住。

Six thousand men in the City Watch, thanks to Cersei, but only a quarter of them could be relied upon.

拜瑟曦之赐,都城守备队增加到六千人,但其中可依靠的不超过四分之一。

“There’s few out-and-out traitors, though there’s some, even your spider hasn’t found them all,” Bywater had warned him.

“少数人是不折不扣的叛徒,还有些捣乱分子连你的蜘蛛也查不出来,”拜瓦特警告过他,

“But there’s hundreds greener than spring grass, men who joined for bread and ale and safety.

“剩下的人中有不少比春天的青草还嫩,他们加入全为了面包、麦酒和有人保护。

No man likes to look craven in the sight of his fellows, so they’ll fight brave enough at the start, when it’s all warhorns and blowing banners.

没人愿成为同伴眼中的懦夫,因此战事一开,当号角震天、旗帜飘扬时,他们会勇于作战。

But if the battle looks to be going sour they’ll break, and they’ll break bad.

但只要势头不妙,他们将即刻崩溃,逃之夭夭。

The first man to throw down his spear and run will have a thousand more trodding on his heels.”

一个人扔下长矛,一千个人就会学样。”

To be sure, there were seasoned men in the City Watch, the core of two thousand who’d gotten their gold cloaks from Robert, not Cersei.

当然,都城守备队里也有经验丰富的骨干,两千名成员的金袍从劳勃那里得来,而非得自于瑟曦。

Yet even those … a watchman was not truly a soldier, Lord Tywin Lannister had been fond of saying.

可是……守卫不算兵,这是泰温·兰尼斯特公爵经常的教诲。

Of knights and squires and men-at-arms, Tyrion had no more than three hundred.

除此之外,提利昂手中的骑士、侍从和普通士兵加起来不过三百。

Soon enough, he must test the truth of another of his father’s sayings:

他希望父亲另一句格言得到验证:

One man on a wall was worth ten beneath it.

高踞坚城,以一抵十。

Bronn and the escort were waiting at the foot of the quay, amidst swarming beggars, strolling whores, and fishwives crying the catch.

波隆率卫队等在码头下,旁边是成群的乞丐、游荡的妓女和叫卖渔获的渔妇。

The fishwives did more business than all the rest combined.

渔妇的生意比其余所有人加起来还好。

Buyers flocked around the barrels and stalls to haggle over winkles, clams, and river pike.

人们拥挤在桶子或货摊周围,为田螺、蛤蛎和梭子鱼讨价还价。

With no other food coming into the city, the price of fish was ten times what it had been before the war, and still rising.

由于没有其他食物进城,所以鱼价成了战前的十倍,并还在持续上升。

Those who had coin came to the riverfront each morning and each evening, in hopes of bringing home an eel or a pot of red crabs;

手里还有钱的人每天早晚都来河边,希望带条鳗鱼或一罐红蟹回家;

those who did not slipped between the stalls hoping to steal, or stood gaunt and forlorn beneath the walls.

没钱的人,要么在摊位之间游走,盘算着偷窃,要么就凄惨无望地站在城墙下观看。

The gold cloaks cleared a path through the press, shoving people aside with the shafts of their spears.

金袍卫士用矛杆推开群众,在人潮里清出一条路。

Tyrion ignored the muttered curses as best he could.

提利昂尽力不去在意那些嘀咕和咒骂。

重点单词   查看全部解释    
craven ['kreivən]

想一想再看

adj. 懦弱的,畏缩的 n. 懦夫

联想记忆
spider ['spaidə]

想一想再看

n. 蜘蛛

 
insolent ['insələnt]

想一想再看

adj. 粗野的,无礼的

联想记忆
delusion [di'lu:ʒən]

想一想再看

n. 错觉

联想记忆
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。