手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

所有语言有什么共同之处

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Language is endlessly variable.

语言是千变万化的。
Each of us can come up with an infinite number of sentences in our native language,
每个人都可以用我们的母语想出无数个句子,
and we're able to do so from an early age -- almost as soon as we start to communicate in sentences. How is this possible?
而且我们从小就可以做到这一点--几乎是早在我们会使用句子进行交流时就会了。这怎么可能呢?
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
在20世纪50年代初期,诺姆·乔姆斯基提出了一种基于观察结果的理论,即这种多变性似乎要归功于语法:
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence points us toward its meaning.
即使我们并不熟悉某个句子,只要我们熟悉其语法结构,就能明白它的意思。
He suggested that there are grammatical rules that apply to all languages,
他指出,有些语法规则适用于所有语言,
and that the rules are innate -- the human brain is hardwired to process language according to these rules.
而且那些规则是与生俱来的--人类大脑天生就会根据这些规则处理语言。
He labelled this faculty universal grammar,
他把这种功能称为“普遍语法”,
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics and the emerging field of cognitive science for decades to come.
这一概念随即引发了一系列相关探索,并在未来几十年里塑造了语言学领域和新兴的认知科学领域。
Chomsky and other researchers set out to investigate the two main components of universal grammar:
乔姆斯基和其他研究员们探究了普遍语法的两个重要组成部分:
first, whether there are, in fact, grammar rules that are universal to all languages, and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
首先,是否有一些语言规则是适用于所有语言的,其次,这些规则是否是大脑与生俱来的。
In attempts to establish the universal rules of grammar, Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
在尝试建立通用语法规则的过程中,乔姆斯基开发了一种分析工具,也就是所谓的“生成语法”,
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees that show what structures are possible.
它代表在层次语法树上一个句子中的词序,以显示哪些结构可行。
Based on this tree, we could suggest a grammar rule that adverbs must occur in verb phrases.
根据语法树,我们就可以提出一条语法规则,那就是副词一定出现在动词短语中。
But with more data, it quickly becomes clear that adverbs can appear outside of verb phrases.
但有了更多数据后,很快就能更清楚地了解到,副词也会出现在动词短语之外。
This simplified example illustrates a major problem:
这个简单的例子说明了一个主要问题:
it takes a lot of data from each individual language to establish the rules for that language,
每种语言都需要获得大量的数据才能为那种语言建立语法规则,
before we can even begin to determine which rules all languages might have in common.
甚至早于我们可以开始判断所有语言拥有的共同规则。

QQ截图20220624093246.png

When Chomsky proposed universal grammar, many languages lacked the volume of recorded samples necessary to analyze them using generative syntax.

当乔姆斯基提出普遍语法的概念时,许多语言还缺少记录在案的样本,以至于无法使用生成语法来分析它们。
Even with lots of data, mapping the structure of a language is incredibly complex.
就算有很多数据,描绘出语言结构的过程也相当复杂。
After 50 years of analysis, we still haven't completely figured out English.
在经过了长达50年的认真分析之后,我们仍然难以完全理解英语规则。
As more linguist data was gathered and analyzed, it became clear that languages around the world differ widely, challenging the theory that there were universal grammar rules.
在搜集和分析了更多的语言数据后,我们发现世界各地的语言差异越来越明显,从而对存在通用语法规则的理论提出了挑战。
In the 1980s, Chomsky revised his theory in an attempt to accommodate this variation.
在1980年代,乔姆斯基修改了他的理论,试图将这些多样性纳入思考。
According to his new hypothesis of principles and parameters, all languages shared certain grammatical principles,
根据他对规则和参数的假设,所有的语言都具有某种共同的语法规则,
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
但在它们的参数或者应用上有所差异。
For example, a principle is “every sentence must have a subject," but the parameter of whether the subject must be explicitly stated could vary between languages.
比如说,一个原则是“所有的句子必须要有主语,”但是是否需要明确与主语有关的参数就会因语言而异。
The hypothesis of principles and parameters still didn't answer the question of which grammatical principles are universal.
对规则和参数的假设仍然无法解答哪种语言规则是共通的。
In the early 2000s, Chomsky suggested that there's just one shared principle, called recursion, which means structures can be nested inside each other.
在21世纪初,乔姆斯基认为只有一条共通的规则,叫做“递归”,意思就是结构可以互相套用。
Take this sentence, which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
比如这句话,一个句子套在一个句子中,然后又套在另一个句子中。
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase in a noun phrase.
或者这个句子,名词短语套着名词短语,再套着另一个名词短语。
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule because it can take many forms.
递归是普遍语法的最优规则,因为它有很多形式。
However, in 2005 linguists published findings on an Amazonian language called Piraha, which doesn't appear to have any recursive structures.
然而,在2005年,语言学家们发表了他们关于一种亚马逊河流域语言的发现,这种语言叫毗拉哈语,它没有任何递归式的结构。
So what about the other part of Chomsky's theory, that our language faculty is innate?
再来看看乔姆斯基理论的另一部分,我们的语言规则是与生俱来的吗?
When he first proposed universal grammar, the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition had a profound, revolutionary impact.
当他初次提出普遍语法的时候,关于语言获取的能力部分决于基因的观点产生了深远的、革命性的影响。
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
它挑战了主流的范式,即“行为主义”。
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language, were acquired from the outside by the mind, which starts out as a blank slate.
行为学家们认为所有生物的行为,包括语言,都是大脑后天习得的,而最初的大脑是一张白纸。
Today, scientists agree that behaviorism was wrong, and there is underlying, genetically encoded biological machinery for language learning.
而今,科学家们普遍赞成行为主义的想法是错误的这一观点,并认为语言学习背后的确存在基因编码的生物机制。
Many think the same biology responsible for language is also responsible for other aspects of cognition.
许多人认为语言背后的生物学同时也负责认知的其它方面。
So they disagree with Chomsky's idea that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
所以,他们反对乔姆斯基的想法,即大脑中有一种明确的、独立的、与生俱来的语言机能。
The theory of universal grammar prompted the documentation and study of many languages that hadn't been studied before.
普遍语法理论促成了许多从未被研究的语言开始被记录、研究。
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown to make room for our growing understanding of the human brain.
它也让一个老旧的观点被不断重新评估,甚至推翻,为我们进一步理解人类大脑腾出空间。

重点单词   查看全部解释    
observation [.ɔbzə'veiʃən]

想一想再看

n. 观察,观察力,评论
adj. 被设计用来

联想记忆
accommodate [ə'kɔmədeit]

想一想再看

vi. 使自己适应
vt. 使一致,和解;提供

联想记忆
underlying [.ʌndə'laiiŋ]

想一想再看

adj. 在下面的,基本的,隐含的

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
investigate [in'vestigeit]

想一想再看

v. 调查,研究
[计算机] 研究

联想记忆
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原则,原理,主义,信念

 
genetically [dʒe'netikəli]

想一想再看

adv. 遗传(基因)方面

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分离的,孤立的

 
dominant ['dɔminənt]

想一想再看

adj. 占优势的,主导的,显性的
n. 主宰

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。