手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

阿富汗东部地震

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news: The U.S. House of Representatives gave final approval to a $15 billion gun violence bill, the first of its kind in nearly three decades.

今天其他新闻:美国众议院最终批准了一项实行成本为150亿美元的枪支暴力法案,这是近30年来的第一项此类法案。

It had passed the Senate last night, with 15 Republicans joining all 50 Democrats.

该法案昨晚在参议院获得通过,15名共和党人加入了所有50名民主党人的阵营。

Today's debate and vote in the House was much more down party lines.

今天众议院的辩论和投票更多地是按照党派界限进行的。

To the members who lack the courage to join in this work, to those who lack the courage to join in this work, I say your political survival is insignificant compared to the survival of our children.

对于那些没有勇气参与这项工作的成员,对于那些缺乏勇气加入这项工作的人,我要说,与我们孩子的生存相比,你们的政治生存微不足道。

Congress is moving full steam ahead to restrict the right to self-defense for law-abiding gun owners and the right to due process for all Americans.

国会正全力以赴限制守法枪支拥有者的自卫权和所有美国人的正当法律程序权。

This legislation is the wrong approach, and we ought to oppose it.

这项立法是错误的,我们应该反对它。

Among other things, the measure curbs gun sales to people convicted of domestic violence, and it helps fund state laws to take guns away from people who are deemed dangerous.

其中,这项措施限制向被判犯有家庭暴力罪的人出售枪支,并有助于为州法律提供资金,从被认为危险的人手中夺走枪支。

In Ukraine, government forces conceded control of the eastern city of Severodonetsk, a major milestone in Russia's advanced across the Luhansk region.

在乌克兰,政府军放弃了对东部城市北顿涅茨克的控制,这是俄罗斯在卢甘斯克地区推进的一个重要里程碑。

The regional governor said that fighters were pulling back to avoid being encircled.

地方长官说,战斗人员正在撤退,以避免被包围。

Now we're in the situation where it makes no sense to stay in positions that have been smashed to pieces during many months of fighting, because the number of casualties in these poorly fortified areas will grow every day.

现在我们的处境是,在数月的战斗中被摧毁的阵地上停留毫无意义,因为这些防御薄弱地区的伤亡人数每天都会增加。

Russian forces are also advancing on Lysychansk across a river from Severodonetsk.

俄罗斯军队也在越过北顿涅茨克的一条河流,向利西昌斯克推进。

It now becomes the last major pocket of Ukrainian resistance in the region.

现在它成了乌克兰抵抗力量在该地区的最后一个主要据点。

The official earthquake death toll in Eastern Afghanistan has risen to 1,150.

阿富汗东部官方公布的地震死亡人数已升至1150人。

That word came today as the devastated region shuttered again with a heavy aftershock.

这一消息是在今天受灾地区因强烈余震而再次关闭时发布的。

Survivors struggled to find food and shelter and waited for aid that is slowly trickling in.

幸存者们挣扎着寻求食物和避难所,等待救援慢慢到来。

The U.N. Human Rights Office today blamed Israeli troops for the death of Shireen Abu Akleh, a Palestinian American journalist.

联合国人权办公室今天指责以色列军队杀害了巴勒斯坦裔美国记者希琳·阿布·阿格莱。

She was shot dead last month during unrest in the occupied West Bank.

上个月,她在被占领的约旦河西岸的动乱中遭枪杀。

The U.N. review concluded that she was hit by "seemingly well-aimed bullets" fired by Israelis, not Palestinians.

联合国的审查得出结论,她是被以色列人而不是巴勒斯坦人发射的“似乎瞄准良好的子弹”击中的。

And it called for a full investigation.

它要求对此进行全面调查。

More than six weeks after the killing of journalist Shireen Abu Akleh and the injury of her colleague Ali Sammoudi in Jenin on the 11th of May, 2022, it is deeply disturbing that Israeli authorities have not conducted a criminal investigation.

2022年5月11日,记者希琳·阿布·阿格莱在杰宁被杀,她的同事阿里·萨穆迪受伤,六个多星期后,以色列当局没有进行刑事调查,这令人深感不安。

Israel has denied that its soldiers targeted Abu Akleh.

以色列否认其士兵袭击了阿布·阿格莱。

It also called again for the Palestinians to share access to the fatal bullet.

它还再次呼吁巴勒斯坦人与其共享这颗致命子弹的调查渠道。

The Palestinians have refused, saying they do not trust the Israelis to conduct a legitimate investigation.

巴勒斯坦人拒绝这样做,称他们不信任以色列人会进行合法的调查。

Record-breaking heat has hit more highs today all around the Northern Hemisphere.

今天,北半球各地的高温已经打破纪录,创下新高。

Cities in Northern China had readings of 107 degrees.

中国北方城市的气温达107华氏度。

In the Russian Arctic, it was nearly 90 on Thursday, and 15 states across the U.S. had highs of 100 degrees.

周四,俄罗斯北极的气温接近90度,美国15个州的最高气温为100华氏度。

Scientists say the extreme heat this early in the year is likely linked to climate change.

科学家称,今年的极端高温来临得这么早很可能与气候变化有关。

The people of Surfside, Florida, marked one year today since 98 people were killed when a condominium tower collapsed.

今天,佛罗里达州瑟夫赛德的人们纪念一年前一栋公寓楼倒塌造成98人死亡的事件。

First lady Jill Biden was among those honoring the victims at the now cleared site where the 12-storey building once stood.

第一夫人吉尔·拜登也在这座12层高的建筑曾经矗立、现已清理完毕的地方向遇难者致敬。

The cause of the collapse is still under investigation.

坍塌的原因仍在调查中。

重点单词   查看全部解释    
fatal ['feitl]

想一想再看

adj. 致命的,毁灭性的,决定性的

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
oppose [ə'pəuz]

想一想再看

vt. 反对,反抗,使对立,使对抗

联想记忆
insignificant [.insig'nifikənt]

想一想再看

adj. 无关紧要的,可忽略的,不重要的,无用的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。