手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 跟孟叔一起朗读英语美文 > 正文

第311期:《咏怀诗选·七》

来源:喜马拉雅 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

《咏怀诗选·七》


咏怀诗选(七)

阮籍(公元210年-263年)

炎暑惟兹夏,三旬将欲移。

芳树垂绿叶,青云自逶迤。

四时更代谢,日月递参差。

徘徊空堂上,忉怛莫我知。

愿覩卒欢好,不见悲别离。


Selections from Songs of My Heart 7

Ruan Ji (210-263 A.D)

This sweltering heat will take its leave of us,

the summer months will not want to stay.

Fragrant trees, heavy with bright leaves,

blue clouds, wandering across the sky...

So the four seasons turn, and turn around,

the Sun and the Moon rise and fall in succession.

Back and forth I pace the empty courtyard.

nobody but myself to behold my sadness.

I hope in the end for happiness, and harmony,

not pain, not separation.

—吴伏生、Graham Hartill译


微信公众号:英语美文朗读 孟叔的微博:孟飞Phoenix 孟叔的抖音:184302945

重点单词   查看全部解释    
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。