In the early 1900s on the island of Crete, British archaeologist Sir Arthur Evans uncovered nearly 3,000 tablets inscribed with strange symbols.
在20世纪初的克里特岛上,英国考古学家亚瑟·伊文斯爵士发现了将近3000块刻写着奇怪符号的泥板。
He thought these symbols represented the language spoken by Europe's oldest civilization. Their meaning would elude scholars for 50 years.
他猜测这些符号代表着欧洲最古老的文明所使用的语言。这些符号的含义让学者们摸索了整整五十年。
Evans discovered these tablets amid the colorful frescoes and maze-like hallways of the palace of Knossos.
伊文斯是在克诺索斯宫殿色彩绚丽的壁画和迷宫般的走廊中发现这些泥板的。
He called the civilization Minoan -- after the mythical Cretan ruler, King Minos.
他把这个文明叫做米诺斯文明--这个名称出自神话中克里特的统治者,米诺斯国王。
He thought the script, dubbed Linear B, represented the Minoan language, and scholars all over the world came up with their own theories.
他猜想这种被称作“线形文字B”的文本代表了米诺斯文明的语言,而全世界的学者则众说纷纭。
Was it the lost language of the Etruscans? Or perhaps it represented an early form of Basque?
这是伊特鲁里亚人失落的语言吗?还是巴斯克语的一种早期形态?
The mystery intensified because Evans guarded the tablets closely
由于伊文斯对那些泥板戒备森严,这些文字愈发显得神秘莫测
only 200 of the inscriptions were published during his lifetime –– but he couldn't decipher the script.
在他生前,仅有两百块刻字泥板公诸于众--而他却无法破解这种文字。
However, he did make two accurate observations: the tablets were administrative records, and the script was a syllabary,
不过,他的确做出了两项准确的观察:这些泥板是行政记录;文字是音节文字,
where each symbol represented both a consonant and a vowel, mixed with characters that each represented a whole word.
其中的每个符号都代表了一个辅音加元音,并融进了一些代表整词的字符。
Evans worked on Linear B for three decades before a scholar from Brooklyn, New York, named Alice Kober set out to solve the mystery.
在伊文斯对线形文字B研究到第三十个年头时,一位来自纽约布鲁克林的学者,爱丽丝·科博决心揭开这个未解之谜。
Kober was a professor of Classics at Brooklyn College when few women held such positions.
科博是布鲁克林学院的古典学教授,当时仅有极少数女性能位居这样的职位。
To help in her quest, she taught herself many languages –– knowledge she knew she would need to decipher Linear B.
为了她的理想追求,她自学了很多门外语--她知道在破解线形文字B时需要用到这些知识储备。
For the next two decades, she analyzed the symbols.
在接下来的二十多年里,她对那些符号进行了分析。
Working from the few available inscriptions, she recorded how often each symbol appeared.
她钻研了为数不多的铭文,记录了每个字符出现的频率。
Then she recorded how frequently each symbol appeared next to another.
以及每对字符彼此相邻的频率。
She stored her findings on scrap paper in cigarette cartons because writing supplies were scarce during the Second World War.
她把自己的发现记录在碎纸片上,保存在香烟盒里,因为在二战期间,书写用品非常稀缺。
By analyzing these frequencies, she discovered that Linear B relied on word endings to give its sentences grammar.
通过分析这些字符的出现频率,她发现线形文字B是通过单词词尾的变化来改变句子的语法。
From this she began to build a chart of the relations between the signs, coming closer than anyone before to deciphering Linear B.
由此,她开始制作一份符号关系表,比之前的任何人都更接近对线形文字B的破译。
But she died, probably of cancer, in 1950 at the age of 43.
但她却在1950年疑似死于癌症,享年43岁。
While Kober was analyzing the Knossos tablets, an architect named Michael Ventris was also working to crack Linear B.
在科博研究克诺索斯泥板的期间,一名叫迈克·文特里斯的建筑师也在试图破解线形文字B。
He had become obsessed with Linear B as a schoolboy after hearing Evans speak.
他在孩提时听过伊文斯的演讲,由此对线形文字B产生了浓厚的兴趣。
He even worked on deciphering the script while serving in World War II.
他甚至在二战服役期间还在对铭文进行解读。
After the war, Ventris built on Kober's grid using a newly published cache of Linear B inscriptions excavated from a different archeological site called Pylos, on mainland Greece.
战后,文特里斯进一步完善了科博的字符关系表,他参照了新公布的一批线形文字B铭文,这批泥板是在希腊大陆上的另一处遗迹皮洛斯出土的。
His real breakthrough came when he compared the tablets from Pylos with those from Knossos and saw that certain words appeared on tablets from one site but not the other.
他在对比皮洛斯和克诺索斯两地的泥板时取得了关键突破:他发现某些词只出现在其中一处遗址的泥板上。
He wondered if those words represented the names of places specific to each location.
他猜想那些词语是否代表了两个地点各自特有的地名。
He knew that over centuries, place names tend to remain constant, and decided to compare Linear B to an ancient syllabary from the island of Cyprus.
他知道,即使历经数个世纪,地名也大多保持不变,于是他决定将线形文字B和塞浦路斯岛上的古代音节文字进行对比。
The Cypriot script was used hundreds of years after Linear B, but some of the symbols were similar -- he wondered if the sounds would be similar, too.
塞浦路斯文字比线形文字B晚诞生了几百年,但其中一些字符比较相似--他猜想它们的发音是否也会相似。
When Ventris plugged some of the sounds of the Cypriot syllabary into the Linear B inscriptions,
当文特里斯将塞浦路斯音节文字的某些发音代入到线形文字B中时,
he came up with the word Knossos, the name of the city where Evans had discovered his tablets.
他得到了“克诺索斯”这个词,也就是伊文斯发现泥板的城市的名字。
In a domino effect, Ventris unraveled Linear B, with each word revealing more clearly that the language of Linear B was not Minoan, but Greek.
如多米诺骨牌一般,文特里斯环环相扣地破译了线形文字B,每个词都愈发清晰地表明线形文字B并不是米诺斯语,而是希腊语。
Ventris died in a car crash four years later, at the age of 34. But his discovery rewrote a chapter of history.
文特里斯在四年后的一场车祸中丧生,终年34岁。但他的发现重写了历史的篇章。
Evans had insisted that the Minoans conquered the mainland Greeks, and that was why examples of Linear B were found on the mainland.
伊文斯曾坚持认为,米诺斯人征服了希腊大陆,因此才能在大陆上发现线形文字B的范本。
But the discovery that Linear B represented Greek, and not Minoan, showed that the opposite had happened:
但线形文字B属于希腊语,而非米诺斯语这一发现揭示了事实恰恰相反:
mainland Greeks invaded Crete and adopted the Minoan script for their own language.
大陆上的希腊人入侵了克里特岛,并借用了米诺斯文字作为自己的语言。
But the story isn't over yet. The actual language of the Minoans, represented by another script called Linear A, has yet to be deciphered.
然而故事尚未结束。米诺斯人实际使用的语言--另一种叫做线形文字A的文本,还尚未被破解。
It remains a mystery -- at least for now.
它依然是未解之谜--至少到目前为止。