An overdose of sun scorching heatwave bakes the city of Shanghai, not likely to let up any time soon.
烈日骄阳炙烤着上海这座城市,短期内,这一情况不太可能得到缓解。
"It's the height of summer, temperature reaches 40 Celsius in Pudong district, Shanghai. And it feels like 52 degree Celsius."
“现在正值盛夏,上海浦东地区的气温达到了40℃。体感温度会达到52℃。”
Many residents can't remember experiencing such heat and humidity in Shanghai and they're really feeling the affects of it this week.
许多上海市民都不记得上海之前是否经历过这样的高温和潮湿天气,而在这周,他们切身感受到了带来的影响。
Just doing simple things outdoors is a challenge.
在户外做一些简单活动都变成了一种挑战。
If it's challenging for people only briefly outside, spare a thought for those who have to work in these conditions.
如果对在室外短暂活动的人来说都是一种挑战的话,那就想想那些不得不一直在这种环境下工作的人吧。
For deliverymen, they have to know every trick in the book to stay active.
对于快递员来说,他们必须要了解能让自己保持活力的小窍门。
And others who maintain the city for residents' convenience in these difficult times.
此外,还有那些必须在如此困难条件下为这座城市市民的生活便捷而奔波的人。
The last time the city experienced heat like this was back in 2017.
上海上一次经历这样的高温还是在2017年。
Extreme temperatures affect many aspects of the economy.
极端气温影响了经济的许多方面。
For those involved in agriculture and energy supply, it's expected to be a very busy few days.
对于那些从事与农业和能源供应相关的人来说,这几天预计将非常忙碌。
Meanwhile, experts advise people to avoid the sun as much as possible and stay hydrated.
与此同时,专家建议人们尽量避免晒太阳,同时保持充足的水分。