手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

特蕾西与有毒的男子气概(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
zxKY_eI%lQ;aPnlQ0U(DRyGs

Election the movie, these critics mean, not the novel. [qh]

HXG7krYnpq;

这些评论家意思是说《校园风云》这部电影,而非小说HOH.8^JVojNueK。[qh]

[XC&7MCt(9CI|=fvC

Tracy reinterpreters never bring up the book except to dismiss it as the lesser work.[qh]

I1m58Hv^%Vc@s4G^

特蕾西的表演者从不提起这本书,只是把这本书当作次要的作品而不予理会3*n0Bi20C*SbtPz@。[qh]

Mxs|lBy%xu1@*Jr(^v=

I disagree. [qh]

!!cC-=^;BQ(54

我不赞同4qcacW&B|A^。[qh]

1pRy06#a(QTf

I’d argue that it’s actually better—leaner, less broadly farcical, its characters more layered, its traps more subtle. [qh]

ELA&sh.%c-Pawm,

我认为书籍实际上更好、更简洁,没那么滑稽,角色更有层次,书中的陷阱更微妙1zc(Wlp=nzy。[qh]

pfAP*)Z+S)!pI;

The book consists of a series of monologues, each a master class in misdirection, self-justification, and the occasional glimmer of self-awareness.[qh]

4Ik)[C)VP%rZgNYR++

这本书由一系列独白,大师级的误导、自我辩解,以及偶尔闪现的自我意识组成9KFX.o]4O4e。[qh]

I!;nUQdB=Wz

Perrotta’s Tracy doesn’t come off as sympathetic, exactly. [qh]

Z;1P(DFK9p](GEMeyG

佩罗塔扮演的特蕾西并没有表现出同情心~2iWB4&CC.qflQbJ6K。[qh]

|njk;)yz%a(K

But we learn about her threadbare life and the single mother who assiduously cultivates her daughter’s quest for success—the movie barely mentions them—and we’re given inklings of the pain that makes Tracy hold her chin so high.[qh]

&LFV51ldqc2&RN160n3

但是我们了解她的单调生活以及她的单身母亲(她孜孜不倦地培养女儿追求成功)——电影几乎没有提到这些——我们能隐约感受到让特蕾西把下巴抬得那么高的痛苦dbg]bF@ea&s]Mu0o&。[qh]

GnuvV%g^T!VFsh

In short, Perrotta never sells Tracy out for a laugh. [qh]

xhCKHPLunevt

简而言之,佩罗塔从不为了好笑出卖特蕾西boPaP^vm;=r。[qh]

SvVfT7Ku]!gKI

Payne, however, never stops playing Tracy for laughs, starting with the opening credits: While they roll, we watch her unfolding her campaign table with a slapstick militarism. [qh]

7]anor~()vAkSPQ3+pyP

然而,佩恩从来没有停止过让特蕾西好笑,当演员名单开始滚动时,我们看到她以一种滑稽的好战方式展开她的竞选桌QFS&w#sf,C2rtOV。[qh]

8W6CN&TevMkmWIL

The table legs slice upward like rifles being raised for an execution. [qh]

oA+U[etF%v

桌腿一条条向上张开,就像举起步枪准备行刑一样_HP5&leC7KY5F7L。[qh]

0#6N]!StvF4K]P

They snap into place with sharp cracks.[qh]

drtZvSfos7DWMn92x]8

啪的一声,一切就位,出现深深的裂纹Lk,,5qd3#ft。[qh]

#)Tdkfg^7^

By contrast, the novel opens with the history teacher setting himself up for a fall. [qh]

kd..ISf*2mqX(O^[2

相比之下,小说是以这位历史老师自取灭亡开篇#5PVMlZyG-[。[qh]

;3H&VU8]]_;WIh)Ihy

Mr. M (the book’s version of Mr. McAllister) is one of those cool teachers who perch on their desk and keep everything relevant. [qh]

wliSM|Hg!xiF

M先生(书中的麦卡利斯特老师)是那种很酷的老师,他会坐在桌子上,让每件事都保持联系FPR2VjcmDbkHCyKl。[qh]

k3h|Xp*Oi%r!3h

He’s trying to eke out a civics lesson from a notorious rape case involving football players, a broomstick, and a developmentally disabled girl. [qh]

jPHQ]ZpEV&UDk

他正试图从一起臭名昭著的强奸案中勉强维持一堂公民课,强奸案涉及多名足球运动员、一把扫帚和一名有发育障碍的女孩+yw,59Kp(.&#)AoF。[qh]

.Pd3*0Zc;uv@Vc^_C5I.

When his students side with the jocks, he asks, “Don’t the strong have a responsibility not to hurt or humiliate the weak?” [qh]

AY1-A*P-8I+XV=K^V

当他的学生站在运动员一边时,他问道:“强者难道没有责任不伤害或羞辱弱者吗?”[qh]

#69L!lwUXBiWcSBcM]

Moments afterward, he’ll set in motion his plot to hurt and humiliate Tracy. [qh]

i^8~Z%BVvnw97ChSkC6-

过一会儿,电影情节就会是他开始伤害和羞辱特蕾西pgsCD^OXt7c。[qh]

Hd_T&t&zl&R7

The way he sees it, he’s the weak one; Tracy’s a blitzkrieg. [qh]

x^Y)H0c+ijwA_Q+;L0EY

在他看来,他是弱者; 特蕾西像在实施闪电战sZ*!c^^lwb0v,_lyh~HG。[qh]

eKv1.Q&QW~

“She was a steamroller,” he says. “I wanted to slow her down before she flattened the whole school.”[qh]

IE+6O7.*pw

“她是压路机,”他说).zVNd5Uq,37^#iRPD5~。“我想在她把整个学校夷为平地之前让她慢下来zYFVdWBVjyKi(l^3。”[qh]

h3gfOqUsr(+W)

With Tracy Flick can’t Win, the sequel to Election the novel, Perrotta joins the ranks of the revisionists. [qh]

sWJ6CNO;HUMNUz_7Wa0+

在小说《校园风云》的续篇《特蕾西·弗利克赢不了》中,佩罗塔加入了修正主义者的行列FsoIyasR@,a&Y。[qh]

Xj17L).oY_QAB

The new book is harsher than the earlier one, reflecting the uglier tenor of our times, as well as, I suspect, Perrotta’s desire to clear up any possible confusion about whose side he’s on. [qh]

+6r[M3CfW]9@Oj_IK

这本新书比上一本更苛刻,反映了我们这个时代更丑陋的一面,我怀疑,佩罗塔也希望澄清关于他站在哪一边的任何可能的困惑mDj;R|zsg(+yWekYF~。[qh]

@KWtAVRfNoP62Jas

You will not close this book commiserating with the likes of Mr. M. [qh]

Xu_+8%3)zl@;^y

你不会在合上书时对M先生这样的人表示同情#pF-ScXQmK。[qh]

wa0*^~3y6RE7hOzRs%

Nor will you wonder whether you missed the nuances. [qh]

l]un~%JJ@v;I@8RP

也不会怀疑自己是否错过了其中的细微差别1*(k^Ghk(x9!&^。[qh]

yRrDp^KGA1d@%X5V9sC

Tracy Flick Can’t Win is frankly didactic. [qh]

_2Un,i76[V,osp@Sbte

《特雷西·弗利克不可能赢》坦率地说是好说教的7JB*Qlcbg%n+BKE&LrV^。[qh]

tsud6y)e~r7Tt~;r

That’s not necessarily a bad thing. [qh]

4x)Yve8V;~&q=xUn!(tg

这未必是件坏事h3x7zG(lr^s。[qh]

H;6OQyvN~uQdkvJyD

Satire has always had an admonitory function, and besides, some people are so obnoxious that a writer has to slow-walk the reader through their awfulness. [qh]

wj8WeFxBnl^E

讽刺作品一直具有警示作用,此外,有些人是如此令人讨厌,以至于作家不得不慢慢地让读者理解他们的可怕之处mgHIsTYd;SPHdB0Ec-R。[qh]

tB4;8CsViWsw;X=vgh!A

Plus, Perrotta has what it takes to revisit the past without being predictable.[qh]

EO%]78d]Lbk4f

此外,佩罗塔还能在不可预测的情况下重温过去;6BwMqS-b2&yhu。[qh]

K4VY1utIH^R3;MUsJ~%|bSK&[nfmk+iPi0ympQx;gk*
重点单词   查看全部解释    
quest [kwest]

想一想再看

n. 探索,寻求
v. 寻找,搜索

 
subtle ['sʌtl]

想一想再看

adj. 微妙的,敏感的,精细的,狡诈的,不明显的

 
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
sympathetic [.simpə'θetik]

想一想再看

adj. 同情的,共鸣的
n. 交感神经

联想记忆
predictable [pri'diktəbl]

想一想再看

adj. 可预知的

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
tenor ['tenə]

想一想再看

n. 要旨,誉本,一般趋向,男高音,次中音乐器 adj.

联想记忆
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。