“She’s very sweet,” Bannon tells me when I relay this to him.[qh]
“她很可爱,”我把这段话转告班农时,他对我说
So you’re going to tell me you didn’t call Trump?[qh]
所以你要告诉我你没有给特朗普打电话?[qh]
He coyly rolls his eyes. “I don’t remember.”[qh]
他默默地地翻了个白眼
What?[qh]
什么?[qh]
“Hey, if they come up with it, I’ll have to rethink it, but I don’t think I did.”[qh]
“嘿,如果他们想出来了,我就得重新考虑,但我觉得我没想出来
I did it if they find it.[qh]
如果他们发现了,那就是我干的
He’s quick to note that he did phone Trump that morning and evening, which of course I know, because the papers have just reported it, along with the news that more than seven hours of White House phone logs—which happened to encompass the window of the insurrection—were missing.[qh]
他很快表明,他确实在那天早上和晚上给特朗普打了电话,这一点我当然知道,因为报纸刚刚报道了这件事,报道了白宫七个多小时的电话记录——恰好发生在暴动的那一段时间——他失踪了
I ask Bannon what might account for the gap.[qh]
我问班农,是什么原因导致了这段时间对不上
“During the working day, I don’t think Trump takes a lot of calls on the cellphone.”[qh]
“在工作日,我认为特朗普不会用手机打很多电话
Except we already know that the president tried to reach Senator Tommy Tuberville and accidentally got Senator Mike Lee, I say.[qh]
但我们已经知道总统试图联系参议员汤米·塔布维尔却意外地联系上了参议员迈克·李
So he really never talked to Trump?[qh]
他真的没和特朗普说过话吗?[qh]
“Talking to Donald J. Trump was not a priority in those hours. What was a priority,” he says, was getting all dozen Republican senators who’d originally agreed to reject the election results to stay the course. [qh]
“在那段时间里,与唐纳德·特朗普谈话不是优先事项
He was “livid” that some of them backed off their objections after the Capitol was breached.[qh]
他对其中一些人在国会大厦被攻破后放弃了他们的反对意见感到“愤怒”
This was not a response I had anticipated.[qh]
这不是我预料到的反应
You wanted to stay the course, I say, even while men in horns and fur were storming the Senate floor? Even though a woman got shot?[qh]
我说,你想坚持到底,即使全副武装的人闯入参议院大厅也要坚持到底?即使有位女性中枪了也要坚持到底?[qh]
“I assume that the Capitol Police, they’re gonna get good order and discipline, but yes,” he says.[qh]
“我认为国会警察,他们会维护良好的秩序和纪律,但是我仍然会坚持到底,”他说
“As bad as that looks, you still have your duty to do …And we failed that day. [qh]
“尽管情况看起来很糟糕,但你还有你的责任……那天我们失败了
And the failure is on McConnell, and Schumer and Pelosi, and McCarthy, and all of them that wet themselves that day.”[qh]
失败的是麦康奈尔、舒默、佩洛西、麦卡锡,以及所有那天尿裤子的人
Forget about the physical insurrection.[qh]
忘掉身体上的反抗吧
He was furious that the legislative insurrection hadn’t taken place.[qh]
他对没能发生立法叛乱感到愤怒
This is what he was talking about with Trump, he says, on the evening phone call.[qh]
他在晚上的电话中说,这是他和特朗普谈论的事情
He told Trump it was over.[qh]
他告诉特朗普,一切都结束了
“We had our shot,” he says, summarizing his message to the president.[qh]
“我们曾有机会,”他说,总结了他给总统的信息
“What we now have is: You can have a state legislature go back after the fact and decertify. [qh]
“我们现在的情况是: 你可以让州立法机关事后回去撤销认证
And then you’re kind of in uncharted territory. ”[qh]
然后你就进入了一个未知的领域
But the process to take the presidency before it got certified was over.[qh]
但在获得认证之前担任总统的过程已经结束
It is hard to know what to make of this, the thinking is so outlandish, and so utterly estranged from the realities on the ground. [qh]
很难知道这是怎么回事,这种想法是如此古怪,完全脱离公众所了解的现实
True, Bannon had been at the Willard Hotel on January 5, along with a ragtag group of misfit lawyers and advisers, helping cook up a political and messaging strategy to overturn the election.[qh]
没错,班农1月5日曾在威拉德酒店,与一群格格不入的律师和顾问混在一起,帮助伪造推翻选举结果的政治和信息策略