手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

英国新首相特拉斯就女王去世发表讲话

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Queen Elizabeth II was the rock on which modern Britain was built.

伊丽莎白二世女王是现代英国的基石。
Our country has grown and flourished under her reign. Britain is the great country it is today because of her.
我们的国家在她的统治下发展壮大。今天的英国是一个伟大的国家,也是因为她。
Her life of service stretched beyond most of our living memories.
她的服务生涯,甚至超过了我们大部分人的生活记忆。
In return, she was loved and admired by the people in the United Kingdom and all around the world.
作为回报,她受到了英国和全世界人民的爱戴和敬仰。
She has been a personal inspiration to me and to many Britons. Her devotion to duty is an example to us all.
她一直是我和许多英国人的精神向导。她对职责的奉献是我们所有人的榜样。

屏幕截图 2022-09-09 224341.png

Earlier this week, at 96, she remained determined to carry out her duties as she appointed me as her 15th prime minister.

本周早些时候,96岁的她仍然坚定地履行职责,任命我为她的第15任首相。
It is a day of great loss, but Queen Elizabeth II leaves a great legacy.
她的逝世对我们来说损失巨大,但伊丽莎白二世女王也为我们留下了伟大的遗产。
Today the Crown passes -- as it is has done for more than a thousand years -- to our new monarch, our new head of state: His Majesty King Charles III.
今天,王冠像一千多年来一样,传给了我们的新君主,我们的新国家元首:查尔斯三世国王陛下。
With the King's family, we mourn the loss of his mother.
与国王的家人一起,我们为失去他的母亲而感到悲痛。
And as we mourn, we must come together as a people to support him.
当我们哀悼时,我们必须团结起来,以一个民族的力量支持他。
To help him bear the awesome responsibility that he now carries for us all.
帮助他完成他现在为我们所有人所承担的巨大责任。

重点单词   查看全部解释    
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,忧伤,服丧

 
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
monarch ['mɔnək]

想一想再看

n. 帝王,统治者,元首/nn. 君王斑点蝶

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。