手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

印度大型考试舞弊牵出连环命案(7)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It was on the morning of the medical exam in 2013 that the Vyapam scandal began to unravel.

2013年医学院入学考试的上午,Vyapam丑闻初露端倪。

A team of policemen raided the Hotel Pathik, a seedy 5pounds-a-night motel on the outskirts of Indore, the largest city in Madhya Pradesh.

一队警察突袭中央邦最大城市印多尔的一间汽车旅馆,这是一家位于郊区的破旧汽车旅馆,每晚只收5英镑。

In room 13, the police came upon a young man readying himself for that morning’s exam.

在13号房间里,警察发现了正在为当天上午考试做准备的年轻男子。

He handed over a voter identity card, introducing himself as exam candidate Rishikesh Tyagi, but when the police asked him his father’s name and his date of birth, he said he could not remember.

他交出自己的选民身份证,自称名叫里希克什·特亚吉(RishikeshTyagi)。可是当警察询问其父亲的名字和出生日期时他却说自己不记得了。

“On doing strict interrogation,” a police report of the incident reads, “he told his correct name as Ramashankar … he told us he came to give the examination in the name of Rishikesh Tyagi.”

“在之后的询问中,”警方报告记载,“他纠正说自己的真名叫拉马香卡尔(Ramashankar),打算替里希克什·特亚吉考试。”

Ramashankar, the police alleged, was already studying medicine in Uttar Pradesh, and had accepted 50,000 rupees (500pounds) to take the exam on behalf of Rishikesh Tyagi.

警方称拉马香卡尔已经是北方邦的一名医学院学生,他接受了5万卢比(500英镑),准备代替里希克什·特亚吉参加入学考试。

Twenty such impostors were arrested that morning, 18 of whom had come from out of town to impersonate young students who felt they could not pass the entrance exams themselves.

当天上午,共有20名代考者被捕。其中18人从外地赶来,冒充那些觉得自己无法通过入学考试的年轻学生。

The impersonators led the police to Jagdish Sagar, a crooked Indore doctor who had set up a lucrative business that charged up to 200,000 rupees (2,000pounds) to arrange for intelligent but financially needy medical students to sit examinations on behalf of applicants who could afford to pay.

冒名顶替者向警方供出了贾格迪什·萨加尔,这名狡猾的印多尔医生经营着利润丰厚的代考生意,每人收费20万卢比(2000英镑),专门安排成绩优异的医学院贫困学生为别人代考。

Police claimed that Sagar had amassed a fortune in land, luxury cars, and jewellery from the racket: according to a report in the Hindustan Times (headline: “Vintage Wine, Bed of Cash”), he slept on a mattress stuffed with 1,300,000 rupees.

警方称萨加尔凭借考试骗局大发横财,购置了土地、豪车和大量珠宝。《印度时报》报道(标题:美酒佳酿,现金床),他睡觉的床垫中塞了130万卢比。

But Sagar, one policeman told me, was only the most prominent of a swarm of middlemen who offered similar services.

但一名警官告诉我萨加尔只是众多提供类似欺诈服务的中间人比较突出的一个。

Standardised testing in India is a heroic and misguided attempt to compensate, over three short hours, for a young lifetime’s worth of inequities of caste, class, gender, language, region and religion, and the crushing inadequacy of the state-run schooling system.

印度的标准化考试的出发点是好的,试图通过3个小时的考试来弥补影响年轻人一生的种姓、阶级、性别、语言、地域、宗教和公立教育资源的不平等。

It is the only consideration for achieving college admissions or government employment.

它是大学入学或政府招聘的唯一考量。

Nothing else matters -- not your grades over 12 years of school, nor any hobbies, interests or transformative life experiences.

其他一切,无论是12年基础教育的成绩、兴趣爱好还是人生经历都无关紧要。

重点单词   查看全部解释    
interrogation [in.terə'geiʃən]

想一想再看

n. 审问,问号

 
mattress ['mætris]

想一想再看

n. 床垫

联想记忆
arrange [ə'reindʒ]

想一想再看

vt. 安排,整理,计划,改编(乐曲)
vi.

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
unravel [ʌn'rævl]

想一想再看

v. 阐明,解释,解开

联想记忆
impersonate [im'pə:səneit]

想一想再看

v. 模仿,扮演,假冒

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。